俄罗斯《西伯利亚理发匠》电影剧本赏析二

2014-08-05 16:50:23 出处:原创 作者:总编剧 人气:0
小品剧本_搞笑年会小品相声剧本大全_剧本联盟--剧本网(https://www.juben68.com/):俄罗斯《西伯利亚理发匠》电影剧本赏析二
俄罗斯《西伯利亚理发匠》电影剧本赏析二

但安德烈否定地向她摇头示意 ,并略带歉意地微笑 :还早呢。
就在这一画面上 ,可以继续听到珍信中的故事。
珍的声音 : 我不知道 ,那时的珍是否幸福 ,但珍的来信中给我一种从
来未有的感觉。关于俄罗斯的复活节 ,她给我写了一封长长的信来描绘 ,我
找不到它的全文了 ,只有一页信纸还在: 教堂里很热 ,有许多人。我站
在人群中 ,神父们的祷文和唱诗班的歌唱我一句也听不懂 ,然而我明显地感
觉到有某种吸引我的东西 ,某种模糊的、与这些安静的、对于我来说是陌生的
人们的友好感。在这一切中我预感到 ,很快会发生对大家来说都很重要的事
情。大家像等待奇迹 ,等待节日那样期待着它的到来。
教堂里右侧站着男人们 ,而女人们则站在左侧。有许多孩子们都在模仿
着大人们祈祷。贵族们都站在中间。晚祷仪式快结束了。已经唱起了第九
首赞美诗。梳洗整齐的士官生们佩着新的士官肩章。他们像所有在这里的
人们一样非常激动。珍紧张又好奇地观察着这里发生的事。一位老太太碰
了碰她的胳膊。珍回过头来。老太太递给她一支蜡烛。
老太太(说俄语) :小姐 ,亲爱的 ,为了基督 ,请转交 ,祝贺节日 !
珍不明白她的话 ,她无助地回头看看。托尔斯泰微笑着从她手里接过蜡
烛 ,碰了碰站在前面的一名男子的手。
托尔斯泰 :祝贺节日 !
那位先生点点头 ,接过蜡烛往前传 ,传向圣幛的中门。很快又有一位妇
人请珍转交蜡烛。珍已经明白了怎么回事 ,便碰了碰站在前面的一位女士。
珍(说俄语) :祝贺节日 !
女士点了点头便把蜡烛往前传递。士官生们相互交换着眼神。托尔斯
泰注视着彷 b 溶化在陌生人群中的珍。她好奇地四处观望 ,竭力想模仿其他
人所做的一切。于是他脸上不由自主地 ,与晚祷的整体氛围大相径庭地隐隐
显出幸福与柔情。就在这时她回过身来 ,捕捉到了他的目光。她微微一笑 ,
习惯地轻轻理了理一绺卷发又转过身去。托尔斯泰注视着那燃烧着一支支
蜡烛的读经台旁她的背影 ,被烛光照亮的耳垂上的钻石耳环闪动着四射出一
串串七彩光环。
那一时刻临近了。神父经过圣幛中门走出祭坛 ,摇炉散香 ,并把绘有基
督棺中遗像的方巾取回祭坛。第一声钟声敲响。基督复活了 !
烛光在教堂里飞翔 ,点亮了一支支蜡烛。波里耶夫斯基、纳扎洛夫和布
96 图尔林的蜡烛都已点着。后来火光来到了珍和托尔斯泰面前。祭坛那边的
颂歌继续: 救世主啊 ,你已复活 ,安琪儿在上天歌唱 ,我们在大地上以圣洁的
心灵赞美你。
珍和士官生们被人群簇拥着在教堂旁走着。几百座教堂的钟声响彻彼
得堡的上空。珍想要理解颂歌的内容 ,即使是大概的也好 ,但她做不到。于
是她便用英语唱起了儿时就记得的颂歌。她和大家一起唱着。她那清亮的
歌声溶入了众人的歌唱。安德烈在她身旁。他也在唱。他那略带沙哑的强
劲的男中音汇入了节日的合唱。波里耶夫斯基在唱、纳扎洛夫在唱、贵族们
在唱、孩子们在唱 大家都在唱 !
基督复活了 !神父雄浑的男低音盖住了所有人的歌声。
真的复活了 !千百人的声音向他作答。
基督复活了 !神父重复着。
真的复活了 !热烈的反应。
珍(快乐兴奋地 ,转向托尔斯泰) :这是什么意思 ?
托尔斯泰向她解释 ,这时一位老妇人递给托尔斯泰一枚彩蛋。
老妇人 :基督复活了 ! 士兵 ,快说啊 !
托尔斯泰 :真的复活了 ! 谢谢 ,老奶奶 !
他们相拥着互吻了三次。
珍 :您认识她 ?
托尔斯泰 :不认识 ,不过应该这样
珍 :所有的人 ?
托尔斯泰 :是的
他们站在教堂灯火辉煌的院子里。合唱声四起。节日伴舞的歌声快乐
又喜气洋洋。珍微笑着直视托尔斯泰的眼睛 ,慢慢地 ,似乎是集中所有的精
力 ,一字一字地说: 基督复活了 !
托尔斯泰(注视着她) :真的复活了 !
刹那间他踌躇着站在她面前 ,但珍自己凑到他面前 ,小心翼翼地 ,似乎相
互没有触及地互吻了三次。她也同样与其他几位士官生们互吻祝福。
他们已经走在街上了。晚祷告时那种安静忧郁的氛围已消失殆尽。从
教堂这边望去 ,视线所及之处都被照得通亮。人们用圆柱形的大甜面包和甜
奶渣糕相互招待 ,交换着彩蛋。到处都是基督复活了 !和真的复活了 !的
97 应答 ,到处是笑声和接吻声。教堂门前的台阶上乞丐、盲人和残疾人在乞讨。
士官生们把口袋里的硬币散发给他们。珍也把钱分给他们。一个架着木拐
的老兵走过来。
老兵 :基督复活了 ,军官先生 !
托尔斯泰 :真的复活了 !
他们相互画十字祝福。老兵从口袋里摸出一个红里透黄的蛋。
老兵 :怎么样 ,谁碰谁 ?
托尔斯泰把老妇人送给自己的那枚彩蛋握在手里 ,只露出蛋壳的一小部
分。两只蛋互击了一下。托尔斯泰的彩蛋破了。
老兵 :啊 ,我赢了 ! 给我一个戈比喝酒吧 ,军官先生 !
托尔斯泰不好意思地在口袋里摸索 ,珍马上递给老兵一枚十戈比的银
币。老兵高兴得甚至用木拐跺地。
老兵 :啊 ,小姐 ! 给你这个蛋 谁也赢不了你 ,它是祛邪的 ! 基督复活
了 !
珍想应答他 ,但不会说 ,只是笑着。
托尔斯泰 :真的复活了 !
老兵(问托尔斯泰) :她不是我们的 ? 还真是的 !
他机敏地径直蹦小品剧本到她面前。掏出一块揉皱的手帕样的东西擦了擦嘴唇 ,
吻了她三下。而她也毫不害羞也毫不嫌弃地笑着回吻了三下。在她与老兵
互吻时 ,她的目光与托尔斯泰相遇。她彷 b 在问: 我这样做好吗 ?!
他向她微笑着 ,用眼睛回答: 好 ,很好 ,应该这样 !
老兵已消失在人群中。珍拽了拽托尔斯泰的袖子。
珍 :为什么在俄罗斯要互吻三次 ?
托尔斯泰 :因为我们用三个手指画十字祈祷 (画十字给她看) 圣父、
圣子、圣灵 ! 因此要吻三次 ,谁也不亏待 !
教堂里传来了圣歌声。有人给珍送了一块带甜奶渣的面包。托尔斯泰
把被老兵敲破的蛋弄干净 ,他们一起把它吃了。还有人在画十字祝福并与珍
在玩谁碰谁。她赢了 ,因为那老兵的彩蛋是木制的。士官生们也弄来了彩
蛋 ,哈哈大笑着玩谁碰谁。有人和着手风琴的节拍跳起了舞 ,人们开玩笑 ,
唱歌 ,哈哈大笑
突然 ,珍抓住托尔斯泰的衣袖 ,把他带到一边 ,在人群中收住了脚步。托
98 尔斯泰站在她面前。她用在教堂里那样的目光 ,含着同样的微笑注视着他。
珍(稍事停顿) :基督复活了 !
托尔斯泰 :真的复活了 !
她拥抱着他 ,不顾四周的推搡 ,在他的唇上印上了一个深深的吻
涅瓦大街。拉德洛夫将军的马车在人行道旁驶过。马车的轮子重新油
漆过 ,车夫库兹明从容地驾着车 ,似乎连他也陶醉在即将来临的春天的美妙
时光中。拉德洛夫将军抱着一大束玫瑰花 ,友善又兴致勃勃地环顾四周。他
发现人群中有一个他学校里的士官生 ,仔细一瞧便认出了是安德烈托尔斯
泰。
拉德洛夫 :喂 ,库兹明 ,停一停
车夫慢慢地收住缰绳 ,马车靠近人行道停住。
拉德洛夫 :士官生托尔斯泰 ,您这是去哪儿 ? 上车吧 ,我送您一程。
托尔斯泰(犹豫片刻) :感谢您 ,大人。但我无权打搅您
拉德洛夫 :上车吧 ,请坐 (士官生只得服从 ,坐到马车上) 老兄 ,怎么
这么腼腆啊 ! 跟您的才能可不相配 ! 您的考试多么出色啊 ! 哈 哈 连
福金都没有办法挑剔 ,他心肠不好 ,愿上帝饶恕他。您妈妈怎么样 ? 为自己
的成功高兴吗 ?
托尔斯泰 :妈妈在外地 ,大人。
拉德洛夫 :在休息 ?
托尔斯泰 :不 ,不是 她在省城的一个剧院工作。
拉德洛夫 :哦 ,对 ! 听说过 ,听说过 ,有人对我说 ,您的妈妈对戏剧感兴
趣。那又怎么样呢 ,我那个过世的婶婶玩棒戏着迷。您往哪个方向 ?
托尔斯泰(希望他们不是同一方向) :圣三一教堂。
事与愿违 ,将军却很高兴
拉德洛夫 :是吗 ! 很巧 ,我们去同一地区。
他不说话了 ,情绪低落的士官生也沉默着。
拉德洛夫 :知道吗 ,我去求亲 ,是求婚。我自己也奇怪 决意改变命
运 ,虽然我承认 ,有些害怕。俗话说: 上战场 祷告一次 ,出海去 祷告
两次 ,想结婚 祷告三次 !(笑了起来 ,理了理花束) 但从另一方面考虑 :
妻子是丈夫的膏药 ,而他又是她的膏药 !您知道 ,我想过过平常的日子。再
99 说也上了年纪。这一点您不会明白 您年轻 ,精力充沛 ,身体健康 ,一切都
在前面 ,上帝会给您光辉的前程。您的勤奋与素质使您前途无量 ,这是我对
您说的。这个姓氏也有义务 ! 您与作家托尔斯泰的关系
托尔斯泰(急促地) :不 ,不 ,大人 ,没有关系 !
拉德洛夫 :哦
托尔斯泰(打断他) :与德米特里安德烈耶维奇托尔斯泰也没有关系 !
拉德洛夫 :那又怎么样 ! 您有自己的一脉 ,那么 ,就是说 ,为它争光吧。
瞧 ,我到了。
马车停住了。拉德洛夫下了车 ,看了看库兹明。
拉德洛夫 :送一送士官生先生
他不再往下说了 ,因为使他惊奇的是 :士官生也跟着他下了车。珍出现
在二楼的阳台上。
托尔斯泰 :很感谢您 ,大人 ,但是 ,我也到了
拉德洛夫 :那就皆大欢喜啦
将军向士官生点了点头 ,便走上台阶。托尔斯泰稍等了一会儿 ,也跟着
他走去。珍在阳台上礼貌地向他们招手。这时拉德洛夫才明白 ,士官生的目
的地与他相同。
拉德洛夫 :那么 ,您也来这儿 ,士官生 ?
托尔斯泰 :是的 ,的确如此 ,大人 !
阳台上传来了哈哈大笑。
珍(说英语) :你们好 ,先生们。你们俩在一起令人印象深刻 ,先生们 !
拉德洛夫(向着珍挥了挥花束 ,转身问托尔斯泰) :您常到这家来 ?
托尔斯泰 :不 ,是第一次。
这个回答令将军喜欢 ,他的声音变得温和了
拉德洛夫 :我看 ,您的英语相当不错 ?
托尔斯泰 :我可以说英语
拉德洛夫 :流利吗 ?
托尔斯泰 :是的 ,大人。
拉德洛夫 :那么 ,您跟我说说 ,例如 ,嗯 就是 ,比方说 ,我心中的激情
与命运的嘱托 ,召唤我入伍(用英语)
托尔斯泰 :入什么伍 ,大人 ?!
100 拉德洛夫 :这不重要 ,只是举个例子。
士官生轻松流利地把将军的话翻成英语 ,使这位军校的首长非常兴奋。
拉德洛夫 :据我的理解 ,发音非常好 ! 是啊 ,是命运把您给派来的 ,士官
生。现在我和您一起去完成一件顺乎神意的事。跟我来。
将军坚定地向房子里走去 ,安德烈紧跟其后。
拉德洛夫 :有时候 ,用词恰当能决定一切。而我的英语 ,您知道 有些
(笑着说) 所问非所答。当然 ,我在学 ,但今天这样的日子 ,您是理解的 ,因此 ,
请别拒绝为我服务 ,就是说 ,翻译官(又微微一笑 ,拍了拍托尔斯泰的肩头) !
工程师斯托拉洛匆忙到走廊迎接他们。女仆接过将军和士官生有大披
肩领的大衣。
拉德洛夫(精神十足地) :很高兴看见您 ,斯托拉洛先生 ,请允许我向您介
绍我校的士官生托尔斯泰 ,这是一位才华横溢的年轻人。而且 ,他和那个作
家托尔斯泰 ,上帝保佑 ,没有关系 ,尽管公正地说 ,列夫尼古拉耶维奇在军队
服役时 ,也全然无损于他的姓氏与爵位。(对安德烈) 把这些都翻译给他听。
别不好意思讲自己。您是我的翻译 ,这就是说 ,应该逐字逐句地翻译我的话。
(说英语) 他是我的翻译。
罗伯特 :非常高兴 ! 请吧 ,先生们 ! (往楼梯那边示意) 今天的天气真是
好极了。我很喜欢彼得堡的春天。
安德烈想要翻译 ,但将军制上了她。
拉德洛夫 :这我明白。请给他翻译这
这时他们已走到客厅门口。工程师开开门 ,请他们进去 ,按惯例大家在
门口谦让了一番后都走了进去 :捧着一束玫瑰的拉德洛夫、安德烈和工程师。
拉德洛夫 :你对他说 ,对他说 ,士官生 ,我把关于他的机器的材料又看了
一遍 ,就是他制造的那个机器 ,我准备向亲王大人报告 , 是的 ,是的 ,我确
信 ,可能会有赞许的决定。是的 ,是的 ,你就这么说: 赞许的决定。
工程师听着安德烈的翻译 ,然后急步走到将军面前向他表示感谢。将军
迁就地听他表达谢意。
珍走进客厅。将军急忙向她走过去 ,把花献给她并吻她的手。
珍表示感到荣幸 ,然后把花转递给女仆。这时托尔斯泰才向她问候。
珍 :不想喝茶吗 ,先生们 ?
拉德洛夫(向安德烈) :这我明白。(转向珍 ,说英语) 谢谢您 !
101 罗伯特 :哦 ,将军先生 ,这是我整个生命的事业 ,整个生命。非常感谢您。
珍看到他容光焕发。他们围着桌子坐下。
罗伯特(对珍) :我们有令人高兴的消息。拉德洛夫先生答应向亲王大人
报告我的问题(珍的目光转向拉德洛夫) 。
拉德洛夫 :是的、是的 ,如果我答应了 ,我就说到做到 ,这是众所周知的。
顺便(拿出一个印有士官学校组合字 ①的信封 ,说英语) 这是请柬 ,本月 8 号。
我们的军官和士官生在学校里排练了《费加罗的婚礼》,意大利歌剧 ②。
罗伯特 :莫扎特
拉德洛夫 :嗯 ,是的 ,我说了 :意大利歌剧。如果你们能出席。我将很高
兴。亲王大人也答应光临
罗伯特(边接请柬边对将军说) :一定去 ! 非常非常高兴 ! 珍迷恋歌剧 !
您感觉怎么样 ? 您好像病了 ?
拉德洛夫(对托尔斯泰说) :我明白了 ,我自己回答。
当将军搜肠刮肚地寻找英语单词时 ,安德烈与珍交谈。
托尔斯泰(悄悄地) :我把扇子给您送来了
拉德洛夫向他睨了一眼 ,但不明白他说的是什么。
托尔斯泰(说英语) :是的 ! 我生病了
珍(微笑地) :不想喝些烈性的吗 ?
拉德洛夫(断然地) :不 !
珍 :啊 ,是的 ! 我完全忘记了 ,您是反对酗酒的 !
拉德洛夫(激动地) :我过去一直认为 ,直至今天仍然认为 ,酗酒 这是
犯罪。它有害于人民 ,使祖国蒙受损失 !
珍脸上掠过的一丝难以察觉的冷笑使将军感到有些不自在。他咳嗽了
几声 ,清了清喉咙。
罗伯特 :是啊 ,是啊 ,有人对我说过。我忘了怎么说 ,有这么个词 ,是指后
102
② 原文如此。实际上歌剧《费加罗的婚礼》是奥地利音乐家莫扎特写的 ,剧情取
自法国剧作家博马舍的同名剧作。由犹太作家达蓬塔撰写脚本。该剧的剧情承接意
大利音乐家罗西尼所作歌剧《塞维里亚理发师》。而《塞维里亚理发师》的剧情也取自
博马舍的同名喜剧。编者
以姓名校名等的第一个字母组成的花字。译者遗症的。很短的一个词
托尔斯泰(说俄语) :狂饮症 ?
罗伯特(兴奋地) :对一对 ! 狂饮症
拉德洛夫(对安德烈 ,不安地) :什么狂饮症? 您为什么说这个 ? 对他
说些好听的 ,或者不说。我们换个话题吧 ,先生们 ,我并非为此而来。士官
生 ,你对他们说 ,确切地翻译给他们听 ,每一个字都是重要的 这是命运问
题 ,俗话说 ,这问题是我今后生活的全部 !
在谈话过程中 ,将军意味深长地看着工程师和他的女儿 ,似乎在吸引他
们注意他的谈话。他俩感觉到了他的激动。安德烈坐着 ,双眼盯着桌子 ,尴
尬的处境困住了他的动作 ,他的嗓音低沉 ,时断时续。
拉德洛夫 :你对他们说 ,士官生 ! 我的命运 ,我的将来 就说 ,我的生
活取决于一个决定 ,我今天就是为此而来到这所房子里的。我不年轻了 ,但
我感觉到有足够的力量和愿望来向珍小姐求婚 我知道自己配不上她 ,但
要尽我所能为我的心上人的幸福而努力 ! 请翻译 ,士官生 ! 不必顾虑 !
你都记住了吗 ? 谁您不要漏掉些什么 请尽力逐字逐句地说
拉德洛夫为自己的言论而激动不已 ,他很不耐烦地等着翻译。
安德烈站起来。看得出他在继续克服着某种妨碍并制约着他的情绪。
终于他转身向着珍 ,只对她一人说 : 我应该对您 ,女士 ,说一件非常重要的
事 ,它将改变几个人的命运 您允许我说吗 ?
珍的脸色变得煞白 她立即明白了安德烈的话与拉德洛夫没有关系。
罗伯特 :是啊 ,是啊 请说吧 你怎么啦 ,珍 ?!
珍 :我洗耳恭听 请讲吧
托尔斯泰 :我应该说 我早就爱上了您 ,一见钟情 在那儿 ,还在火
车上 在您的包厢里 从此我不会也不能再爱别人 请您别生我的
拉德洛夫(开始明白了些什么) :您在说什么 ,士官生 ?
但士官生没听见他的话。
托尔斯泰 : 今年 ,再过几个月 ,我将成为军官 我很清楚 ,我不会
得到很好的空缺 ,我也不耻于承认 ,我家很穷 ,不能给我帮助 我很了解青
年军官们在团队的情况 这点薪金仅够一个人过日子 ,要建立家庭是完全
不可能的。但我答应你 :只要我一到团队 ,我就立即着手准备进入军事科学
103 院的考试。这需要整整两年时间。以后我的道路就有保障了 ,我可以在社会
上占有一席无愧于您的位置 到那时 您是否允许向您父亲请求 ,作为
对我的崇高的奖励 ,请您嫁给我
他不说了。一片沉默。工程师把目光从激动万分地听着士官生独白的
珍身上移向似乎挨了重重一击的将军。就他那可怜的英语知识也足以证明 ,
士官生的话让他震惊万分。
托尔斯泰(对珍说) :您不必立即回答我。我明白我使您处于十分困难的
境地 请原谅 请允许我现在离开(十分恭敬地鞠躬行礼) 。别了 !
珍 :再见。
托尔斯泰躬身致意后走出客厅 ,屋子里笼罩着令人难堪的沉寂。可以听
见挂钟钟摆的摆动声和珍手中茶碟的丁当声。
罗伯特(向着珍) :这是谁 ?! 出了什么事 ?
他转向将军 ,而将军却一动不动地坐着 ,双手放在膝上 ,眨巴着眼睛。珍
很随便地哈哈大笑起来。她尽力表现得轻松自然 ,好像什么事也没发生。
珍 :先生们 ,你们像孩子 ! 这很可笑 ! 我见过这个年轻人几次
我们是偶然认识的 ,在火车里 冬天 他坐到了我的扇子上 把它拿
去修了。但总也没还我 这还是冬天的事呢 今天他 ,确实 ,是来还扇
子的 但是如此可年会小品剧本笑 表现得这么奇怪
罗伯特 :我向您保证 ,大人 ,我们家同这个士官生没有任何关系 他是
第一次来我们家 好像有个关于扇子的故事 ,可我一无所知
他看了女儿一眼。沉默着的将军似乎略有所悟。不听他俩的谈论 ,他困
难地站起身 ,有些迟钝地躬身致意 ,望着珍和工程师之间的某一方向。
拉德洛夫(说英语) :如果您允许 ,我明天来拜访 ! 再见 ! 我该走了
请原谅我(又鞠了一躬 ,由罗伯特的伴随着向门口走去)
罗伯特 :我们随时等候您在方便的时候光临。这个家始终为您的到来而
高兴 !
他们走出客厅。珍坐在桌旁 ,眼睛盯着桌布 ,用茶勺在上面画出某些图
案。她没有听见窗外马车离开的声音 ,也没有发现回到屋里的罗伯特。
罗伯特 :怎么样 ,玩够了吗 ? 我提醒过你 ,要你谨慎些。我了解这个国
家 ! 这里任何事都无法预料。一切都落空了 ! 你明白吗 ? 一切都落空了 !
我所有的努力 ,所有这些年的努力 ! 就因为这么个小子 ,这个黄口孺子 ,一切
104 落空 ! 他对你有什么用(双手抱着头 ,沿着桌边来回踱步 ,绝望地) ?! 圣母玛
丽亚 ! 为什么 ! 我为什么相信这个迪克 ?! 我自己发过多少次誓 ,决不与女
人打交道 ! 受制于她们的淘气、依恋、反感、情绪 最后 ,还有她们的例假 !
珍难于摆脱自己的心事 ,因为罗伯特的指责已经含沙射影地指向她了。
她突然猛击了一下桌子
珍(激烈地) :得了 ,够了 ! 满意 ! 厌倦 ! 你需要的是你的机器 ?
你就要它好了 ! 一切都会得到的 ! 根据合同 ! 但你休想教训我 ! 你是我的
什么人 兄弟 ? 丈夫 ? 父亲 ?
工程师懵了。他害怕地看着珍。
在二连营房里托尔斯泰的床边拉德洛夫将军、他的副官、福金上尉和不
知所措的值日生忙碌着。
拉德洛夫(喊叫) :在哪儿 ! ! ! (亲自把托尔斯泰的床头柜的抽屉拽出来 ,
几封信、纸片、照片、梳子、备用的帽徽和一些小零碎一股脑儿散落在地上。
其中有肥皂、鹅毛笔、小罐子、子弹壳等等) 没有 !
将军又掀翻了一个柜子 ,也有一些东西从中散出 ,但并非将军所找之物。
最后 ,将军拽着床垫的边 ,猛地把它掀翻。珍的扇子从枕头下面飞了出来。
拉德洛夫(胜利者似地) :就是它 !
工程师斯托拉洛和珍仍然在客厅里。他站在她面前 ,把双手像祈祷似的
交叉在胸前 ,注视着她。
罗伯特 :我并非妄想得到什么 我付钱 ,我只请求一件事 :请你认真地
完成工作。
珍(插话) :怎么工作 ,这是我的事 ! 我到这里来 ,我想得到什么
这也是我的事
罗伯特(几乎哭着) :但是你把一切都破坏了 ! 你自己 ! 亲手破坏 ! 多少
劳动 ! 要知道 ,你也听到了 他同意帮忙 ! 都见鬼去吧 !
珍(竭力保持平静) :当迪克请我帮助你时 ,我曾警告过他 ,谁也别干涉我
的事 ! 提出一些愚蠢的问题 ,无理的要求 ! 这是我的条件 你接受
了 ! 你需要政府的支持 ?! 你会得到的 ! 至于怎么得到 ,这是我的事 ! 你懂
吗 ?! 我的 ,而不是你的 ! 你的事就是发明这昂贵的傻瓜机器 ,而我的事就是
105 让俄国政府犯傻 ,为建造这些机器而付钱 ! (喘了口气 ,因为她感到憋闷。她
不让他醒悟 ,继续往下讲) 至于我怎么生活 ,与谁见面 ,喜欢谁 这更是我
自己的事 ! 这是我的生活 ,明白吗 ?! 我的生活中 ,因为你这样的人 ,除
了无耻下流我什么也想不起来了 ! 你以为我没察觉你看我时的眼神 ?!
罗伯特(惊恐地) :我 ?!
珍 :是的 ,你 ! 你很像我的继父 这个畜牲奸污了我 ,我只有 12
岁 ,他压住我的双腿时 ,还叫我小女儿我在裙子底下什么都感觉到了 !
畜牲 ! 他睡在我父亲的位置上 ! 扭动着身躯 ,妈妈和他睡在一起 ,就像
以前跟父亲那样 ! 多少次我拿着剃刀站在门旁 ,看着熟睡的他们 !
而你 ?! 你哪怕弄明白了今天发生的事 ? 这个男孩子做了什么 ? 都发生在你
眼前 你没看见也没听见 ! 当然啦 ,你忙的只是你自己的铁块。
这时珍的声音变得颤抖而嘶哑。她毫无顾忌地号淘大哭起来 ,难以慰藉
地像孩子似地大哭。吓坏了的工程师斯托拉洛在客厅里徘徊 ,因为激动而扭
着双手 ,不知该如何安慰这个向他如此坦露心迹的女人
士官生们在军校长廊的打蜡地板上奔跑。谁也不明白为什么突然命令
全体集合。各连的士官生们鸦雀无声地在军校的大休息厅里列队集合。
福金 :上士托尔斯泰 ,请出列
托尔斯泰从屏声息气的队列里正步走出 ,转过身面向队伍。拉德洛夫将
军似乎无法在原地站立 ,他背着手 ,不住地踱步 ,最后终于停下了。
拉德洛夫(语调渐渐变得强硬) :嗯 ,士官生们 ! 可耻 ! 你们知道谁
站在你们面前吗 ?! 上士托尔斯泰 ?! 阿历克谢耶夫斯基军校的上士是不会
把别人的东西据为己有 ,并且把它藏在床垫下面 !
惊愕不已的士官生们沉默着。托尔斯泰的脸白得像张纸 ,他吃惊地盯着
将军 ,想要向将军说些什么。但将军猛地制止了他。
拉德洛夫(狂怒地) :闭嘴 ! 这不可思议 ! 可耻至极 ! 这是贼窝 ! 是
道德败坏 ! 瞧(把珍的扇子高举过头)
托尔斯泰的身子本能地向前探 ,但将军还是不让他说话。
拉德洛夫 :住口 ! 把这样珍贵的东西从一位外国女士那儿骗来并借
口修理而归为己有 ?! 这难道不可耻吗 ?! 最自命不凡的青年也羞于此
道 ! 然而 ,这是我们的同志 ,我们阿历克谢耶夫斯基军校的上士托尔斯
106 泰干的 ! 可耻 ! 这是丑角的勾当 ! 您的母亲 ,我知道 ,是个演员 那
还不如
将军住口不说了。他的眼睛突然与一束直视他的坚定冷峻的目光交遇。
托尔斯泰的目光似乎摧毁了那座将一名小士官生与一位大首长区分开的梯
子。瞬间的沉默令人窒息 ,彷 b 这大厅里并没有四百人正等着解散。有一种
这样的感觉 :一件无可挽回的可怕的事件即将发生。一张张紧张不已的士官
生的脸。他们是托尔斯泰的朋友们。而他自己却呼吸困难喉头干涩地哽噎
着 ,清晰而低沉地发出声音
托尔斯泰 :大人 ! 我很难设想 ,除了误会 ,还有什么能使您这样做 !
我在您面前确实有错 ,但错不在此 ,我愿请求您的原谅 ! 然而 ,这纯粹是
我俩之间的事 !
拉德洛夫 : (向四周扫了一眼 ,装腔作势地哈哈大笑) :哈 哈 ! 您这
是在暗示什么 ,亲爱的 ?
托尔斯泰(仍然低声地) :就是那件我俩之间的事 ,大人 !
拉德洛夫(狂怒了) :住嘴 ! 你这个黄口小儿 ! 还没来得及飞出窠的
小鸟儿 ! 你 你
惊呆了的军官们笔直地站立着 ,相互飞快地交换着眼光 ,睨视将军
从来没见过他这样。
拉德洛夫 :你还没活过呢 ! 小子 !
将军困难地喘着气 ,不再说话。奇怪的、令人尴尬的停顿。士官生和将
军面对面地站着。但这已经不只是一名士官生 ,也不只是一位将军。一种异
乎寻常的距离感清晰而自然地使他们间离又联系。拉德洛夫端详着托尔斯
泰 高大、挺拔又年轻 ,军装穿在他身上是那么合身。光滑的脸颊上泛着
红晕。拉德洛夫审视着他 ,于是 ,一股莫名的委曲情绪在心底渐渐地升腾而
起 ,迷朦了他的双眼。他突然痛楚而真诚地喊叫起来。
拉德洛夫 :还是想想母亲吧 ,总比(摇晃着扇子)
托尔斯泰仍然沉默着。眼泪突然溢出了士官生的眼睑 ,流淌在脸颊上。
拉德洛夫(对福金命令) :把他带到单身禁闭室去 ! 软禁 !
福金 :是 ,大人 !
拉德洛夫向门口走去。
托尔斯泰(克服了瞬间的软弱 ,低声说) :大人 ,请允许我向您请求 ?!
107 拉德洛夫(转过身) :还有什么 ?!
托尔斯泰 :我请您 ,大人 ,把这把扇子还给我 !
拉德洛夫(突然把扇子藏在身后) :我不还 (停顿) 我会还的 但不
是还给您(走出大厅 ,顺手碰上了门)
将军在办公室踱步。福金立正站在办公室正中间 ,目光追随着将军。
拉德洛夫(激动地) :妓馆 ,上尉先生 !
福金(重复着) :确实如此 ,大人 ,妓馆 !
拉德洛夫 :鬼知道都干了些什么 ! 放纵了这些乳臭小儿 ,他们就差没把
茨冈女人带到军校来了 ! 把女士的扇子偷了来 ! 嗯 ?!
福金 :确实如此 ,大人 !
拉德洛夫 :什么 确实如此 ?
福金 :他们没带茨冈女人来 ,大人 !
拉德洛夫 :那么扇子偷了吗 ?
福金 :绝对没有 ! 偷嘛 确实没偷 ,大人 !
拉德洛夫 :这是什么 ?!
福金 :这是扇子 ,大人 ! 但托尔斯泰没有偷 ,大人 !
拉德洛夫 :您怎么知道 ?
福金 :我了解托尔斯泰 ,大人 ! 他傲气 ,自以为是 ,因此他不会偷 ,不可
能 !
福金稍事停顿后换了口气。
福金(平静地) :我请求您撤销惩罚令 ,大人 !
拉德洛夫(甚至慌张起来) :什 么 ?!
福金 :托尔斯泰不可能偷窃 ,对此我很清楚。然而他是一个易激动、情绪
不稳的人 ,又年轻 ,可能干傻事 !
拉德洛夫(插话) :还能有什么傻事啊 ! ? 亲王大人 ,怎么的 ! 怎么 ,他现
在 ,打算割脉还是服毒 ?!
福金 :他不会服毒的 ,但不能唱了 !
拉德洛夫抬起了眉毛。
福金 :军务范围之内 ,我们可以命令他或者惩戒他 ,但军务之外我们就没
有权利了 ,大人
108 拉德洛夫 :我不明白 ,请讲清楚些
福金 :托尔斯泰演唱费加罗。明天是演出。亲王将莅临。而我们无法命
令他
拉德洛夫 :那我就把他开除出军校 !
福金 :确实如此 ,大人 ! 开除是可以的 ,但迫使他唱歌却不行
拉德洛夫 :我这里不是音乐学院 ,我也不是鲁宾斯坦 ①,明白吗 ?!
福金 :确实如此 ,大人。我明白了 把托尔斯泰赶出校门 ,取消歌剧演
出和所有的邀请 ! 我可以走了吗 ?!
拉德洛夫没有回答。他沉重地坐在桌旁 ,用扇子敲打着一撂纸。
拉德洛夫(阴沉着脸) :您有什么建议 ?
福金 :我建议 :原谅托尔斯泰 ,放他回家 ,大人。让他冷静下来
拉德洛夫 :那 人们将作何感想 ?
福金(颇有信心地) :大家都会有正确的想法 ,大人 ,我确信 !
拉德洛夫(迟疑着 ,若有所思) :是啊 亲王阿历克谢阿历克谢耶维奇
要来 那又怎么样 再没人会演唱这个理发师了吗 ?
福金 :无论如何没有 ,大人 ! 再没有人了 !
拉德洛夫 :好吧 ,放了这个狗崽子 ?
福金 :英明的决定 ,大人 !
拉德洛夫把扇子和一张便条装进一个大信封 ,并在信封上写地址。
拉德洛夫 :上尉 ,请按地址送去 !
福金 :是 ,大人 ! (接过信封) 我可以走吗 ?
拉德洛夫点头应允。上尉转身向门口走去。
拉德洛夫 :上尉 !
福金停住了脚步。
拉德洛夫 :请坦白地说 在那里 在休息厅 ,我是否很可笑 ?
福金 :绝对没有 大家都发抖 ,大人 但是有点遗憾 ,大人
拉德洛夫 :什么 ?!
109
① 鲁宾斯坦(1835 1881) ,俄国钢琴家 ,指挥家 ,音乐活动家。莫斯科音乐学院
创办者(1866 ;并任教授兼院长) 。译者福金 :遗憾的是平民都修养不高 ,大人 ! 你对他们喊叫、厉害 ,结果都一
样 反正这个托尔斯泰要比我年轻 18 岁 无论今天还是以后 !
拉德洛夫看着福金 ,若有所思。
福金 :不能与平民 ,与这些男孩子们缠在一起 ! 您做了个英明的决定 ,大
人 !
福金上尉从工程师家里出来 ,走到映满晚霞的大街上。身后传来沉重的
锁门声。上尉回头看了看便穿过马路。
珍倚在客厅的窗旁 ,看着福金穿过大街走远。她的目光忧郁。窗台上放
着装有她的扇子和便条的信封。她像一尊塑像似地僵立着。
珍的声音 :就这样 ,我希望你 ,我的孩子 ,已经明白 ,珍并不是工程师斯托
拉洛  逊又出色的女儿 ,她也不是到俄罗斯来探望老父亲的 ,而是为履行一
项合同而来。和她签合同的是一个叫做迪克穆卓的人。迪克的经理处因为
办这些事而出名 ,他与罗伯特斯托拉洛从小就是朋友。罗伯特为继续造他
的机器 ,绝望之中请迪克帮助。迪克便向他推荐了他最好的代表珍。于是珍
带着秘密使命 以任何方法获得建造机器的资助 来到彼得堡。与其
说珍是因为自己的素质及能力来到迪克的经理处 ,莫如说是因为生活的所
迫。
在父亲突然去世后 ,她的母亲几乎立刻就再嫁了。珍在家中的处境变得
难以忍受。接着 ,生活为她准备了几次令人头昏目旋的考验 ,其结果是珍的
生活处于谷底 :在君士坦丁堡 ,在印度 ,在古巴 ,她混迹于一群探宝者中。最
终她得以进入伦敦的迪克穆卓经理处。珍的生活经验、敏捷的思维和吸引
人的容貌对迪克大有裨益。她成功地完成了几个复杂的项目 ,理所当然地成
了迪克穆卓经理处出色的经理人之一。世界教会了珍一切 ,她变得独立而
坚毅。然而 ,为了独立性 ,她付出了代价 :丧失了对人的信任和尊敬
珍的声音 : 渐渐地 ,她待人处世就像追求某种目的。她不喜欢女人 ,
看不起男人。她习惯于这样的认识 :人们只是为了相互利用而生活 ,每个人
都有自己的位置 ,而这位置是可以为别人利用的 ,而她也可以利用别人的位
置 尽管她的内心仍然渴望爱情和无私的品格 ,但生活教会了她截然不同
的东西
110 车站旁的小吃店里喧闹、暖和、烟雾腾腾。伙计们穿梭往返地把热汤、伏
特加和啤酒及各种下酒菜送到顾客面前。茶炊下的炭火正旺。窗旁的角落
里坐着托尔斯泰和波里耶夫斯基。从他俩那兴奋的神情和空空的酒怀来看 ,
他们滞留在此的时间已经不短了。窗外的乘客们熙来攘往 ,还可以听见搬运
工的喊叫声。月台上停着几节火车的车厢。车窗里闪动着昏暗的亮火。
波里耶夫斯基 :他立刻把你放了 ?
托尔斯泰(兴致勃勃) :嗯 ! 甚至还代表将军向我表示歉意呢。
波里耶夫斯基 :但这还不够 ,安德烈 ! 应该在全队面前请你原谅 ,他
是在全队面前加罪于你的嘛
托尔斯泰 :是吗 ? 我倒无所谓 ,你知道吗
波里耶夫斯基 :你怎么这么说 ? 就因为一些莫名其妙的傻话 ,微不
足道的玩笑 ,你就打架 ,还要决斗 !
托尔斯泰 :太年轻了 请原谅。
他的思想完全被另一些念头占据了。突然 ,他绝望地说 :我这是往哪里
钻啊 ,萨沙 ?! 哪儿 ? 我是什么人 ? 我能给她什么 ? 什么 ?
波里耶夫斯基想要说什么 ,但托尔斯泰制止了他
托尔斯泰 :等一等 10 年后 ,让她成为奥廖尔某驻地上尉的妻子
在奥廖尔倒还算不错 ! 要是在突厥斯坦指挥连队呢 ?! 哼
他稍停顿了一会儿 ,眼望着前方的某处 ,并没有发现不远处有位浓妆艳
抹的姑娘。她与两位酒兴正浓的大学生坐在一起 ,正向着托尔斯泰做出卖俏
的表情。托尔斯泰双手敲着沉重的头 ,似乎想要从那种不堪承受的重负中解
脱出来。
托尔斯泰(似乎成熟了) :天啊 ! 萨沙 ! 那会怎么样 ? 我干
嘛要这样 ? 嗯 是啊 ,复活节时互吻了三次 ,那又怎么样 ? 我干嘛给
自己臆造出这些来 ? 嗯 ? 哦 ,真惭愧 ! 每夜都做同样的梦 要么我在
等她 ,她却不来 ;要么有人牵着她的手 ,我在追什么人 ,击中了什么 总在
射击、射击 ! 于是就吓醒了。天啊 ,我想 ,我打死了人 ! (顿了一下 ,喘了
口气) 要能打死就好了 ! 上天原谅我 ,我连恐怖分子都不敢打 ,但为了她也许
会打死人 !
波里耶夫斯基(站起来) :我就回来
他摇摇晃晃地向洗手间走去 车站的钟声沉闷却响亮。大家都忙了
111 起来 无论在窗外还是在小卖部里。一个戴着有红帽圈制帽的值班员走
了进来。
值班员 :第三遍铃了 ,先生们 ! 请快些吧 ! 去莫斯科的火车进第一站台 ,
去哈尔科夫的第三站台 ,十分钟之后开车 !
乘客们拥挤着开始从小卖部向月台走去。托尔斯泰看着窗外向四处跑
散的人们 ,并没有发现那个姑娘扭着腰肢走到他桌前 ,坐在椅子边上。
姑娘(用低沉的胸音) :年轻的黑发男子 ,请给我一支烟 !
托尔斯泰颤抖了一下 ,他没有立刻明白她是谁 ,想要什么。
托尔斯泰 :啊 ,是的 那儿 ,他走了
姑娘 :金发男子走了 ? 离开了 ?!
托尔斯泰 :我不知道 不 ! 他能去哪儿 ?!
姑娘 :金发男子去哪儿 ,这众所周知 去海边
汽笛长鸣 ,托尔斯泰随着笛声用假嗓子附和着发出忧郁悦耳的声响。
姑娘 :我也唱歌
托尔斯泰 :想喝啤酒吗 ?
姑娘(轻视地) :哼 ,难道我像那种喝酸啤酒的人吗 ? 最好还是请我喝杯
雷得德尔 ,黑头发的美男子
波里耶夫斯基走过来 ,听见了她的话。
波里耶夫斯基 :雷得德尔嘛 ,那边那位棕发男人会请你的
他点头示意那个睡着了的大学生。
姑娘 :哦 ,所有的金发男人都那么小气 您好
托尔斯泰(茫然地幻想着) :嗨 ,现在坐上火车 蜡烛点亮 你躺在
沙发上 ,闭着双眼 ,只有烛光在睫毛上映出闪闪的黄色亮点 呜 呜
祖母和奶娘在说悄悄话 ,他们以为我睡着了 起先说爸爸 ,说他又做傻事
了 ,然后说妈妈 说她又把我扔给了她们 好啊 ,真好
姑娘(站起身) :如果您这么小气 ,那我就自己招待自己去了。
她摇摇晃晃地走到那个小桌旁。波里耶夫斯基喝光了杯子里的酒, 呯
地把它放在桌上。
波里耶夫斯基 :但是她怎么能说这些 关于扇子 ?!
托尔斯泰(热烈地) :那是因为她没有别的办法 ! 要知道 ,他们都是谈妥
了的 ,萨沙 ! 我把他们给搅和了 ! 他是去向她求婚的 ,带着玫瑰花 ! 而我只
112 是去还这把不幸的扇子 你当时要是看见他 ,看见那个肚脐就好了 ! 可
怜的老头儿 ,他只能眨巴眼睛了 ! 而我对她说: 请做我的妻子 什
么样的妻子 ?! 我是什么 ?! 难道我爱她 ?! 不 ! 永远也不爱 ! 我要处在肚
脐的地位 ,会一枪把我毙了 ! 立即执行 ! 这就完事啦。天啊 ,多么可
耻 ! 得了 没有了希望 也是平静,就像普希金所说的
波里耶夫斯基(轻声说) :格里鲍耶陀夫 !
托尔斯泰(笑了起来) :反正都是亚历山大谢尔盖耶维奇 ①
那个姑娘又向他们这桌走来 ,手里拿着一杯雷得德尔。
姑娘 :哦 ,你们这么可爱 ! 虽然小气 (仍坐在那把椅子上) 我的奶奶
是希腊人 真是从希腊来的。瞧 ,天啊 ! 她就是
波里耶夫斯基(打断她) :你叫什么名字 ,希腊姑娘 ?
姑娘 :狄安娜 !
波里耶夫斯基 :那就是说 ,杜尼娅
姑娘 :金发男人 ,请别粗鲁 !
托尔斯泰(自言自语) :杜尼亚莎 我想还钱却没还 喝光了 !
真正的军官 我走了
他突然站起来 ,摇晃了一下 ,但站住了。
姑娘 :哦 ,黑发男子 ,我这才刚聊开呢
波里耶夫斯基 :你去哪儿 ?
托尔斯泰 :我得走了。再见了 ,波里耶夫斯基 ! 都是无稽之谈 ! 先
生们 ,都是胡说八道 ! 谢谢你们 !
托尔斯泰躬身向波里耶夫斯基致意 ,又突然彬彬有礼地吻了吻那姑娘的
手 ,然后迈着坚 定的步伐向门口走去 但是 ,快到门口时 ,他的步子变慢
了 ,走到站台上时他收住了脚步。透过玻璃门波里耶夫斯基看见了他的背
影。当波里耶夫斯基的手放到他的肩上时 ,托尔斯泰还是那样站着不动。托
尔斯泰转过身来 ,他的脸上泪水涟涟。
托尔斯泰(嘟哝着) :没什么 ,萨沙 没什么 ! 一切都好
113
① 普希金和格里鲍耶陀夫的名字和父称相同 ,均为亚历山大谢尔盖耶维
奇。译者托尔斯泰边拉门铃 ,边哼着费加罗的咏叹调。门终于开了 ,门槛后面站
着不知为何惊惶不安的杜尼亚莎。
杜尼亚莎 :哦 ,少爷 是您 ?! 而我 您 ,就是说
托尔斯泰(打断她) :是我 ,杜尼亚莎 ,我把你的 3 卢布花掉了 ! 我拿了 ,
却大吃大喝花掉了 ! (羞愧难当地低着头 ,跨过门槛)
杜尼亚莎害怕地小品剧本网看着托尔斯泰 ,想说些什么。但他又一次打断了她。
托尔斯泰 :别说话 ,杜尼亚莎 别埋怨 ,要知道 ,一切都完了
他坐在墙旁的箱子上。一盏罩着磨砂玻璃灯罩的油灯在他的头顶上幽
幽地发出光亮。他抓住杜尼亚莎的一只手。
托尔斯泰 :一切都完了
杜尼亚莎(不知所措地) :安德烈阿历克赛耶维奇 您怎么啦 ?!
托尔斯泰 :你是 怎么从家里到这儿来的 ,坐火车 ?
杜尼亚莎 :跟大车队
托尔斯泰(几乎不听她说) :我和你 ,杜尼亚莎 ,回到巴图里诺夫 我们
坐上火车 ,有人会给我们点上蜡烛 我们就走了 ,呜 呜 我们到森
林里去 ,到小河里游泳 你以为我不记得了 ? 我什么都记得 ,杜尼亚莎
要知道 ,你爱着我 ? 我也会对你 习惯的
她几乎紧贴着他站在那里 ,而他在说这些话时则把她那冰凉的 ,微微发
抖的手握在自己手中。突然她坐下来 ,盯着他的眼睛。他在她的眼里看到了
痛苦和怜悯。
杜尼亚莎(轻声地) :安德烈阿历克赛耶维奇
他又打断了她的话 ,吻了吻她的手。杜尼亚莎话说到一半便不说了。
托尔斯泰 :等一等 ,我就来。
他猛地站起来向屋子里走去 ,嘴里继续哼着费加罗的咏叹调。
他走进书房。从桌上、书柜里和窗台上的灰尘便可以断定 :他已长久不
回来。托尔斯泰在书桌前停住 ,把那个穿着炮兵团长制服的美男子的照片端
详了一阵子 ,然后慢慢地转动挂在书桌抽屉上的钥匙 ,拉开抽屉。在抽屉里
的一堆纸、本子和图纸中有一包用报纸包着的东西。他拉起报纸的边沿 ,把
它往自己这边挪。那包东西翻了个身 ,又翻了个身 ,从中滑出一把闪闪发亮
的手枪。他小心翼翼地拿起手枪 ,仍在下意识地哼唱着费加罗的咏叹调。杜
尼亚莎出现在门口。在门旁她只看得见他的背影。
114 杜尼亚莎 :少爷 ,安德烈阿历克赛耶维奇
托尔斯泰颤抖了一下 ,把手枪塞进口袋 ,关上了抽屉。
托尔斯泰(急速地) :你怎么 ? 你要干嘛 ,杜尼亚莎 ?
杜尼亚莎(悄悄地) :安德烈阿历克赛耶维奇 您 有人在那儿等
托尔斯泰(急燥地) :谁 ? 妈妈 ? 妈妈来了 ?!
杜尼亚莎 :不是
托尔斯泰长时间地审视杜尼亚莎 ,似乎在检查着什么。突然他飞快地从
她身旁走过 ,经过走廊 ,几乎是跑着沿着楼梯上楼
走进客厅 ,托尔斯泰看见了珍。她坐在窗旁的椅子上 ,柔弱地微笑着注
视着他。她的双唇微微地颤动着。他笨拙地躬身行礼 ,但不知该说些什么。
珍(继续微笑) :我等您已经 3 个小时了。
托尔斯泰 :请您原谅 ,女士。但是 我不知道 再说 ,我是偶而回家
的 今天不是休息日
珍(仍在微笑) :我知道 您不高兴见我 ?
托尔斯泰没有回答。
珍 :我把我的扇子给您送来 ,把手这儿还有些松动
托尔斯泰依然一言不发 ,只是惊异地抬起双眉。
珍(捕捉到了他的目光) :是的 ,是的 ! 是你们的上尉给我送来的 好
像叫 福金 他很可爱 ,是吗 ?
托尔斯泰(顺着她的口气) :是的 ,女士 ,他是一位好指挥官 士官生们
都爱他。
珍 :是的 ! 很可爱(突然羞怯地看了托尔斯泰一眼) 听我说 你们
这儿有什么吃的吗 ? 我 ,您知道吗 ,不知怎么饿极了
托尔斯泰(稍事停顿后仍用先前的语调) :我不知道 必须去问问杜尼
亚莎(迟疑了一会儿 ,走出客厅)
在走廊里 ,他几乎立刻就迎面撞上了杜尼亚莎。他避开她的目光 ,仍用
那种语调说: 杜尼亚莎 ,请送些吃的来
杜尼亚莎(稍有迟疑地) :我可以送冷小牛肉来 ,还有蘑菇
托尔斯泰 :请送来吧 她 这位女士 ,早就在这儿了 ?
杜尼亚莎 :早来了
115 托尔斯泰 :好 还有 ,再送些喝的来
杜尼亚莎并没有急着走 ,她等着安德烈再说什么 ,但他再没有吩咐 ,转身
回到珍那儿。
珍还是坐在椅子上 ,连姿势也没改变。
托尔斯泰 :这就送来 但是 ,有什么就送什么
珍点了点头表示感谢。他坐到一把凳子上 ,离桌子远了些。从他的脸上
可以看出紧张感。珍立即发现了这一点。
珍 :您在等人吗 ?
托尔斯泰 :我 ? 没有 您怎么这么想 ?
珍 :您这种表情 好像在等谁。
他不置可否地耸了耸肩 ,连他自己也感到突然地说: 我 ,说实话 是
在等人 !
他俩的目光相遇了。
托尔斯泰 : 要知道 ,您并不是来吃晚饭的 ?! 也不是送扇子
珍 :说实话 不是 ! 不是来吃晚饭的 !
端着托盘没有敲门就进来的杜尼亚莎妨碍了她说下去。当杜尼亚莎放
桌子时 ,房间里一片寂静。珍环顾四周 ,打量着杜尼亚莎。杜尼亚莎只飞快
地睨了珍一眼便移开了目光。她把餐具摆上桌子 ,躬身行礼后便走了出去。
珍(向门那边示意) :她不会给我们 下毒吧 ?
托尔斯泰 :毒您 不会
珍 :那您呢 ?
安德烈微微一笑。
珍(和好地) :我开个玩笑 别生气。(再一次审视房间) 这里很少
有男人来
托尔斯泰 :我住在军校 我向您说过
珍 :我并不是指您
安德烈不由自主地环顾了整个房间 ,看到了门旁的大箱子下面有一双穿
旧了的男人的便鞋。珍掰下了一块面包。
珍 :您为什么看见我在这儿却感到奇怪 ? 我是来答复您的
安德烈 :什么答复 ?
珍 :我和我的父亲都觉得您已经向我求了婚 ? 并且要求答复
116 安德烈满脸通红 ,低下了头 ,神经质地握紧了拳头。珍任他沉默着 ,双眼
紧紧地盯着他。她的眼中有某种惊异的光亮一闪而过。
珍 :难道不是这样 ?
托尔斯泰(轻声地) :是这样
珍 :这 是这么突然 ,这么难以置信
托尔斯泰(头垂得更低了) :请原谅我 ! 我不知道 请原谅 ,我无
法停下来
珍 :为什么 ?
托尔斯泰 :我 我 害怕了 ,女士
珍 :怕什么 ?
托尔斯泰(稍事停顿) :这不重要
珍 :不 ,这很重要 ! 讲吧 ,我请求您 !
托尔斯泰病态地摇了摇头。
珍(柔声地) :说吧
托尔斯泰(费力地) :我害怕 害怕 失去您
珍 :但是
托尔斯泰(激动地) :请原谅我 ,求您了 我已经明白 ,我错了
他哀求地看着她。
珍 :您后悔了 ? 您为自己的行为感到遗憾 是吗 ?
他审视着她 ,想要理解她那奇怪的语气。
托尔斯泰 :我 遗憾 事情会弄成这样 ,女士
珍(固执地) :那么 ,您对一切都后悔了 ?
托尔斯泰(哀求地) :但是 女士
珍(不容辩解地) :请回小品剧本答我。您后悔了 ? 您后悔您向我说的话 是 ,
还是不 ?!
托尔斯泰 :不 珍 我没有后悔 我不知道
珍(不让他停下来) :那么 ,您说过的话 ? 是实话吗 ?
托尔斯泰 :是的
珍 :您还会再一次这样做 ?
托尔斯泰 :是的 也许
珍稍事停顿后 ,激动地从椅子上站起来。
117 珍 :你们的盥洗室在哪儿 ? 我需要洗洗手
安德烈没料到这样的问题 ,不知所措地站了起来。
托尔斯泰 :那儿 那儿 ,往右 我带您去
珍(不让他说下去) :不用 ,我自己去 !
她窸窣地摆动着裙裾 ,快步向门口走去。在走廊里她几乎与杜尼亚莎撞
了个正着。杜尼亚莎正端着托盘把酒和小吃送来。杜尼亚莎闪到一旁 ,珍则
飞快地从她身边走过 ,摆动着沙沙作响的裙裾 ,推了推一扇门。看来那扇门
锁着 ,于是她又推了推另一扇门 ,便很快消失在门后。杜尼亚莎的目光一直
跟着她。
安德烈站在客厅里。他的目光又落到了从大箱子下面露出来的那双男
人的便鞋上。他快步走到箱子旁 ,抓起那双鞋 ,使劲把它们从敞开着的通风
小窗扔出去。听到开门声 ,他转过身来。杜尼亚莎走进来。她疑惑地看着
他 ,而他则移开了目光。杜尼亚莎走到桌旁 ,把酒和食品在桌上放好。
杜尼亚莎 :少爷 ,您的客人怎么满面泪痕啊 ?!
托尔斯泰(责备地) :你说什么呀 ,杜尼亚莎 ? 你总是搞错 ! 你还是收拾
收拾吧 ,到处都脏兮兮的
杜尼亚莎把各种食物放在桌上 ,整理了一下桌上的餐具。
杜尼亚莎(委曲地) :一点儿也不脏 ,我也什么都没搞错 ,少爷 我 ,也
许 ,别的什么事情不明白 ,也没学过另一种语言 ,但哭过没哭过 ,我还是分得
清楚的 我也是女人 ,少爷 还有
托尔斯泰(害怕地) :你怎么啦 ,杜尼亚莎 ,你嚷嚷什么呀 她这就进来
了 ,会听见的 ,那边的门已经碰上了 !
杜尼亚莎用围裙擦去眼泪 ,嘟哝着走出客厅。安德烈莫名其妙地站在桌
旁。他觉得有什么东西妨碍他 ,便伸手到裤袋里 ,摸出那把他忘记放回抽屉
的手枪。他从镜子里看见了自己那副奇怪的模样 一个士官生拿着手枪
站在一间住房里 ,桌上摆好了食品 ,灯光闪烁。门后传来了脚步声。他慌忙
把手枪放进裤袋 ,坐到原先的位置上。当珍进来时 ,他站了起来。珍的样子
有些改变。她的眼睛红红的 ,眼皮有些肿。珍像是什么事也没发生过似的径
直向桌子走去 ,甚至没看安德烈一眼。安德烈为她挪了挪椅子。
珍(拍手) :哦 ! 多么漂亮
她坐到桌旁 ,但什么也没碰。她转身向着托尔斯泰 ,深深地吸了口气 ,坚
118 决地对他说: 请听我说 ,我应该告诉您某些很重要的事。我有时觉得我俩早
就认识了 ,因此我认为 不 ,我想 ! 我想让您了解一切真相 !
她稍事停顿 ,似乎在努力集中精神。她继续说: 我根本不是工程师斯托
拉洛的女儿 !
安德烈猛地一颤 ,疑惑地望着珍。她用手势制止了他 ,继续说着 ,似乎准
备尽快地从她所倾诉的一切的沉重负担中解脱出来
珍 :我也根本不是自己所表现的那个人 虽然我的名字确实是珍
我是为帮助斯托拉洛工程师做事而到俄罗斯来的 这是我的职业。为此
他向我付钱 ,当然是通过我的公司 ! 就是说 造机器 ,需要钱 ,这取决
于亲王 ,你们的督学 ,我则通过拉德洛夫将军寻找接近他的路子
安德烈惊愕万分地沉默着。珍给自己倒了一点儿酒 ,喝了下去。
珍 :现在您该明白了 ,我并不想嫁给将军 我只想稍稍引起他的兴趣 ,
但是 ,现在清楚了 ,在俄罗斯稍稍是没有的 (想微笑 ,但她的嘴唇只是
颤抖了一下) 发生在军校的事我了解 ! 你们的上尉 都告诉我了 安德
烈 (激动地久久端详着他) 安德烈 ,我向您发誓 ,不是我的错 ! 将军按他
自己的需要理解了我 ,并以此侮辱您 ! 您 相信我吗 ?
托尔斯泰(嘶哑地) :相信
珍 :所发生的这一切肮脏又丑陋 既然将军释放了您 ,让您回家 ,那么
他自己已经明白了这一点 对吗 ?
托尔斯泰 :对
珍 :上尉这样对我说的 ,他真好 ,真的
托尔斯泰 ;是
珍 :那么 ,安德烈 现在说最主要的(吸了口气 ,又喝了口酒) 您是
一个高傲的人 ,安德烈 ,我知道 我要求您的事做起来会很困难。
她直视着他的眼睛 ,在其中看到了不屈、勇敢和坚定。于是 ,她温柔而单
纯地说: 我请求 求您忘了委屈和在军校发生的一切 明天就要上演
歌剧了 ,这对于我很重要
他没有回答 ,于是她深深地喘了口气 ,继续说 : 亲王会来 ,通过拉德洛
夫 ,他会拿到我们的材料并签字。这是唯一的可能 ,为此我在这里逗留了这
几个月 付出了这么大的努力 极具耐心地等待 如果您拒绝 ,演出
将取消 ,那么一切都毁了
119 沉默。他看着她。毫无血色的双唇发出了声音 :那么您 为此而
来 ?
珍 :为了什么 ?
托尔斯泰 :说服我 要我 明天 去唱 ?
珍没有立刻回答 ,但安德烈阻止了她。
托尔斯泰 :好吧 ,我会唱的
珍不信任地看了看他。他点了点头 ,重复说: 明天我会唱的
珍没有料到事情会有这样的转变。被安德烈的答复弄得惊异不已的珍
甚至有些不知所措。她想说些什么 ,又改变了主意 ,只是短促地微微一笑。
珍 :难道您 您会这样做 ? 如果您知道
她打住了话头。安德烈默默地坐在墙边的凳子上。墙上挂着几把蒙上
灰尘的土耳其弯刀。
突然珍欠身吹灭了桌上的几支蜡烛 ,只留下一支蜡烛还在闪亮。房间里
一片昏暗。微弱的光亮在墙上投下阴影。又一丝转瞬即逝的微笑在珍的脸
上掠过。
珍 :那么 ,您终究没有猜到 我为什么到您这儿来
安德烈注视着她 ,注视着她的脸。他的眼睛像寒热病人似的闪闪发亮。
珍 :不 ,还是没猜到
她轻轻地 ,但很清晰地唱出了一小段似乎很久前他在火车的包厢里 ,他
俩初次见面时给她唱的咏叹调。她边唱边向他微笑。
珍 :记得吗 ? 您为什么这么看着我 ? 是的 ,我是个可怕的女人 !
可怕的 我知道这一点
她站起来 ,耻笑着自己 ,又唱出了咏叹调中的几节。她的身影在墙上的
照片间移动。他沉默着审视她。
珍 :不会有人跟 我这样的人结婚 ! 请相信 我不配结婚
不配
这些话她几乎是以莫扎特的旋律唱出来的。她继续唱着 ,走到把房间和
壁龛隔开的帘子后面。他仍然呆坐着 ,茫然地看着前方。
在寂静中 ,在她的歌声里 ,他听到了裙裾的沙沙声 ,时断时续的钥匙声 ,
还有柔软的布料掉落在地板上的声音。然后 ,在有人上床时的瞬间发出的吱
吜声之后 ,一切都归于寂静。
120 他一动不动地坐着。只听见钟摆的嘀嗒声。帘子后面没有一丝声响 ,好
像她根本不在这里。这样的寂静持续了一会儿。安德烈的额头和下巴上冒
出了一层细细的汗珠。
帘子后面终于传来了一个轻轻的声音
珍的声音 :嗯 过来 你在哪儿 ?
安德烈吃力地站起来 ,慢慢地挪动着麻木的双腿 ,向壁龛那边走去。
珍盖着一层薄绸躺在那里。昏暗中可以想见绸单子下面她那全裸的身
躯。几缕额发垂在她的脸上。她的脸显得非常苍白 ,而她的睁大了的双眼闪
闪发亮。
安德烈猛地推开帘子 ,收住了脚步。
珍(喃喃地) :你怎么啦 ?
他向前迈了一步 ,又停住了。黑暗中 ,他脸上的表情很难辨别。一丝不
幸的微笑从他那整齐的牙齿间缓缓地显露出来 ,转瞬即逝。
珍等待着 ,不能理解他的迟疑。沉默。她不相信所发生的事情。
珍 :你 你不想和我 ?
安德烈再一次认错似地微微一笑 ,然后耸了耸肩 ,嘶哑着嗓子 ,发出了仿
佛是另一个人的声音: 但是 怎么能这样 珍 他噎住了 ,舔着发
干的嘴唇, 您不爱我 ,珍
他又像做错了事似的微笑了。刹那间 ,她看着他 ,似乎并不明白 ,在这
里 ,在这昏暗的壁龛里发生了什么事。托尔斯泰话中那朴素而深刻的含义使
她震惊。她看见他微微颤动的脸庞上那无力的微笑 ,突然恐惧地明白了 :她
做了一件对他来说可怕的事。她拽过被单盖在头上 ,在被单下轻声说: 看在
上帝的份上 ,请原谅我 请让我离开 ,我恳求您 !
他转过身 ,像木头人似的径直走出了壁龛。蜡烛几乎已经燃尽。一支飞
蛾冒着被烧伤翅膀的危险 ,在蜡烛上飞舞着。他仍然很不自然地站在那里看
着窗外 ,手指机械地摸索着那杯尚未喝完的酒。帘子后面传来珍急忙穿衣的
声音。她从帘子后面悄无声息地走到安德烈跟前。他还是那样站着 ,双眼直
视着黑漆漆的窗外。珍在安德烈背后收住了脚步 ,尽力使自己平静些。
珍 :请原谅我 ,如果你能做到的话 我是个下流无耻、令人厌恶的淫荡
女人 请原谅我
她吻了吻他的肩头便向门口走去。他依然站在桌旁。飞蛾扑向烛光。
121 突然 ,安德烈的身子慢慢地向后仰 ,就这样直直地 ,像木头人似的仰脸倒
下。他的头在打蜡地板上撞出很响的声音。珍这时已经走到门旁。她尖叫
了一声 ,朝安德烈扑过去。她用因害怕和激动而颤抖的双手轻触着他的脸。
他低声呻吟着。
珍 :安德烈 ,安德烈 怎么啦 ? 听见我说话吗 ? 小男孩
我的好人 天啊 这是怎么回事 安德烈 !
她喃喃低诉着这些不连贯的词语 ,把脸贴在他脸上。他动了一下 ,但她
继续低语着。
珍 :我爱你 ! 你听见吗 ? 我爱你 ,我的小男孩 ,请原谅我
泪水妨碍她讲话 ,于是她便用吻盖满他的脸颊 ,嘴唇和额头。他费力地
睁开眼睛。他感觉到了她的吻、她的泪 ,听到了她的低语。
珍 :我的小男孩 ,我的好人儿
安德烈(尚未明白所发生的事) :您为什么哭 ? 出了什么事 ?
珍 :没什么 别说话 一切都很好。
他明白了 :自己躺在地上。
安德烈 :我不明白 我失去了知觉 ?
珍 :不知道 你就这样倒下了 我真是吓坏了。
他想站起来。就在这时 ,有什么东西在窗外劈啪地发出隆隆的爆炸
声。屋里被颤悠悠的火光照得通亮。珍整个身子紧贴着安德烈。
珍(害怕地) :这是什么 ?
安德烈 :焰火 今天是节日 我完全忘了。
窗外焰火爆响着冲向漆黑的夜空 ,火花呼啸着撒向地面 ,熄灭在冰冷的
涅瓦河上。房间时而被焰火照得通亮 ,时而又沉浸在漆黑的夜色中。
他俩仍然在地板上 ,相拥着给予对方热烈的亲吻和急切的爱抚。
珍 :等一等 ,亲爱的 别着急 我这样不舒服
安德烈 :我不能 我不能再等待 到这儿来 !
他们急切不安地想为对方宽衣。焰火的隆隆声和劈啪声淹没了他们的
说话声。
珍 :等一等 好像有什么东西 (她摸到了那把手枪) 为什么
安德烈(打断她) :这是父亲的手枪
珍 :你想杀死我 ?
122 安德烈 :不 不是你
珍像孩子似地拖长了声音喊叫了一声便紧紧地贴着他 ,狂热地悄声说 :
天啊 ! 天啊 ! 难道这是真的 ?她渴求着的双唇印在他的嘴上。
杜尼亚莎满脸泪水地离开客厅的门 ,好不容易才没把放着茶具的盘子失
手摔掉。窗外仍是焰火的隆隆声。在这隆隆声中可以听到珍的喃喃低语。
珍的声音 :亲爱的 我的爱人 我的幸福 亲爱的
从客厅窗外可以清楚地看见彼得堡夜空仍然焰火绽放。罗伯特的脸上
挂着认错似的微笑注视着坐在椅子里的拉德洛夫。将军抽着烟 ,慢慢地向着
天花板吞云吐雾。客厅的钟声响了。将军掏出卜列格怀表 ①,打开表盖。卜
列格怀表发出柔和的乐曲。将军把怀表藏好 ,看了工程师一眼。罗伯特做了
个模棱两可的手势 ,适时地说明: 哦 ,这些女人们 ,总是让我们等
她紧贴着他躺着。黑暗中她的眼睛闪闪发亮。
珍 :这甚至不能称之为爱情 ,不 ,这是某种兽欲。当妈妈看他时 ,我觉得 ,
她几乎馋涎欲滴了。她从来没有这样看过父亲 而那人看我 我
不明白 ,但感觉到这种目光意味着什么 我害怕极了 ,怕妈妈发现他这样
看我的目光 ,我害怕 ,但又希望她发现这种情况 我想 ,到那时妈妈就会把
他赶走 ,我和她就可以过两个人的日子 ,就像父亲刚去世时那样 但是 ,妈
妈什么也没看见 她宠爱他 ,跟他睡觉 ,晚上喊叫 他身上有一种令人
厌恶的魔鬼力量 他善于征服人 当着我的面他叫妈妈傻老太婆 ,有一
次还打了她 而她只是害怕地笑着 ,怕他抛弃她 有一次 ,为了保护妈
妈 ,我对他说了许多无理的话 ,妈妈却惩罚了我 ,还求他原谅 后来妈妈病
了 ,我那时才 12 岁 她腿上发炎 ,给送到医院去了 ,就剩下我和他在一起
我怕他 ,尽量少回家 ,晚上就锁在自己房间里 他呢 ? 很平静 ,甚至很
不在乎 ,几乎不注意我 ,好像我根本就不存在 奇怪 ,但我却因为他不注意
我而不知为何感到很不安 在妈妈出院的前一天 ,他趁我睡着时强暴了
123
① 一种旧法国表 ,能报时、指示日期。译者珍沉默了一会儿 ,嘶哑着嗓子继续着她的故事。
珍 :我们一起吃晚饭 ,我突然非常想睡觉 ,很费劲地爬到床上 后来他
承认 ,他在我的茶里放了安眠药 就这样
她又沉默了一会儿 ,好像在鼓足勇气。
珍 :当我醒来时 ,一切都发生了 他在我旁边 ,仰着头发出鼾声 ,像和
妈妈在一起时那样 我每天早上准备上学时 ,都听到这种声音 但这么
近 上帝啊 ! 这是满足的鼾声 他脖子上那淡黄色的硬毛 但最让
我震惊的是 我居然抱着他 !
她的双眼涌出的眼泪 ,浸湿了他俩的被单
珍 :早晨他给我在一个小旅店订了个房间 ,对妈妈说是让我去山上夏令
营休息去了 妈妈相信了他 ,甚至没问这夏令营在哪儿 甚至没问
他几乎天天来找我 ,给我带礼物 ,糖果 ,我和他在一起 ,就像丈夫和妻子
我尽量不想妈妈 ,害怕问关于他妈妈的事 他也不说任何她的情况 后
来 后来 妈妈跟踪而至
托尔斯泰 :珍
珍(打断他) :不 ,不 我想说 她跟踪他 他和我在房间里等着 ,
平静地等待着该发生的事 你 ,明白吗 ,我 ,自己也不知道为什么 ,为他感
到害怕 我想对妈妈说 ,他没有错 ,全是我一人的错(她不说了)
托尔斯泰(把她搂向自己 ,轻声地) :后来怎样了 ?
珍 :后来 ? 我没法告诉你 ,我不记得了 我只记得我的身影在镜
子里晃了一下 ,还有我的浸满鲜血的连衣裙 后来我明白了 瞧
她给他看一条从她的太阳穴到发际的明显的伤痕。
珍 :我还记得妈妈的脸 她的冰冷的眼光 她喊叫着 ,脸上的表情
非常可怕 我什么也听不见 ,只觉到眼前有一股热气 一切就这样蠕动
着、飘浮着 然后有什么东西慢慢地、慢慢地向我飞来 我不能动
后来我得知 ,那是托盘
她摇了摇头 ,似乎要赶走回忆 ,又用一只手抱住他。
珍 :哦 当你的眼前有一股热浪出现时 ,那是多么恐怖的感觉 夏
天 你见过吗 ?
托尔斯泰(悄悄地) :是啊 那是热浪 ,尤其在田野上
珍(没听他说) :时间是那么令人窒息地延缓着 你可以看见它 ,甚至
124 可以用手触摸到它 正像人们所说: 我恨他或者他恨她。就这样
这是仇恨 (伸出手) 有时候 ,时间是可以用手触摸的
托尔斯泰 :他没有保护你 ?
珍(苦笑了一下) :没有 他在那里 像一个旁观者 看着这一切
如何了结 他只想知道一件事 :他是否制服了我
托尔斯泰 :那时你就明白了这一点 ?
珍 :没有 ,你怎么 过了很久 ,当他把我彻底毁了的时候 但是 ,在
那时 ,我因为他看到了这一切而非常羞愧
托尔斯泰 :羞愧 ?
珍 :有一次 ,我看见我父亲当着客人的面喝醉了酒 那时我也有这种
羞愧的感觉
托尔斯泰 :后来怎么样了 ?
珍 :后来 他三天没来 我想 ,我要疯了 我想去卧轨 坐在
车站里 ,但那天没有火车 :大雨把某处的铁路给冲了 第三天他来了
晚上 他说他跟我妈妈的一切都结束了 那时我想 这是我生活中
最幸福的一天 当他说: 跟她的一切都结束了时 ,我甚至没有想一想 :他
是在说我的母亲 我们离开了那里 我已经怀孕了
珍沉默了 ,若有所思地梳理着床罩上的流苏。他看着她的手 ,用手指触
摸着她的手腕处那一条白白细细的疤痕。
托尔斯泰 :这也是那时的 ?
珍 :不 ,这是以后的事 是另一个故事
他俩沉默不语。
托尔斯泰 :后来你妈妈怎么样了 ? 你见过她吗 ?
珍 :是的 ! 我见过她 (把重音放在我字上) 。8 年后 ,在驶往君士
坦丁堡的轮船上 ! 我逃离他 ,逃避他迫使我做的下流无耻的事 他发
誓要杀死我 ,把衣服抢走 但是 ,我在半夜逃跑了 几乎只穿着一件单
衣 我在三等舱里 ,不名一文 在甲板上我看见了妈妈 她非常漂
亮 ,在一群珠光宝气的太太和先生中间 ,她笑着 ,喝着香槟 又随手把高脚
酒杯扔到海里
托尔斯泰 :你没过去找她 ?
珍(否定地摇摇头) :为什么 ? 无论对于她还是我 ,这已经不需要了
125 托尔斯泰 :孩子呢 ?
珍(没有立即回答) :没有孩子 孩子没活 那以后我病了很久
好不容易才活下来 ,医生说 ,我不会再有孩子了
托尔斯泰 :永远 ?
珍 :永远(沉默了 ,激动地叹了口气 ,不安地看着他) 别生气 求你
别因为我告诉你这一切而生气 我知道 ,这很可怕 倾听这一切是很可
怕的 ,我明白 ,请你原谅我 但是 ,带着这一切感受一个人的生活是很艰难
的 有时我醒来时竟不知道 ,今天我是谁 ,在哪儿 ,该做什么 ,该跟谁谈 ,谈
什么 我没有任何自己的 甚至没有我能够向人讲述的回忆。(迅速地
眨了一下眼抖落睫毛上的泪珠 ,做错了事似的微笑了一下) 但是终究该有人
知道我是
托尔斯泰(温柔地) :你是
珍(想把一切都纳入玩笑) :你知道吗 ,我的肺活量很大 我潜水的本
领比谁都强 瞧 我们吸足气唱一段 ,看谁的气长 ! 一 ,二 ! 呜 呜
将军又抽了一支烟。客厅里已经烟雾缭绕。
罗伯物(关心地) :您抽烟很凶 ,大人
拉德洛夫 :我一般不抽 !
罗伯特表示理解地摇摇头。
珍深深地吸了口气 ,轻轻地用鼻音哼出了一段旋律。托尔斯泰也像她一
样做。珍的气短了些。
珍 :嗯 不 这不诚实 你开始得比我迟了些
她笑着 ,他也以笑声作答。后来她认真地审视他。
珍 :天啊 ! 如果我想做 ,我一千年前就会把这个不幸的工程师需要的事
做完就走的。
托尔斯泰 :那为什么你不走 ?
珍(突然地) :为什么你们有这么多围墙 ? 你们是一个围墙大国
不仅仅是那些发挥阻挡作用的围墙 还有围墙、大门、旁边有人站岗
然后又是围墙 ,突然围墙没有了 然而大门是不能进去的 你只能往围
126 墙尽头走走 ,愿意去哪儿就去哪儿。
托尔斯泰(笑) :嗯 你来这里不久就发现了 而我有可能一辈子也
不去注意
珍 :怎么 ,你生气了 ?
托尔斯泰 :没有 难道我们这么不同 ?
珍 :我们是谁 ?
托尔斯泰 :嗯 你们 ,我们
珍 :到我这儿来
托尔斯泰 :我和你也不同
她微笑着喃喃低语表示不同意。
珍 :不 我们是相同的
托尔斯泰 :为什么 ?
珍(又笑了) :偶然性
托尔斯泰 :有一次 ,在射击时我在规定时间前开了枪 我们团的亚历
山大神父问我: 怎么会这样 ?我说: 偶然性 ,神父。他对我说: 唉 ,不 ,士
官生 ,谁相信偶然性 ,就是不相信上帝 !我记住了
珍(笑) :他讲得多么好 ,又多么简单
她扭头看见墙上的黑边镜框里亚历山大二世的照片 ,小心翼翼地问: 这
是谁 ? 你父亲 ?
托尔斯泰 :不是 ! 如果他是我父亲 ,我现在就是沙皇了 这是亚
历山大二世 ,他给了农民自由
珍 :你爱他吗 ? (他点了点头) 新沙皇你也爱 ?
托尔斯泰 :是的
珍 :任何人你都爱 ?
托尔斯泰 :当然
珍 :总之 ,你爱谁 ? 请讲真话
珍认真地看着托尔斯泰。他沉默了一会儿。
托尔斯泰 :基督、祖国、妈妈、国王、波里耶夫斯基 我很爱父亲 我
们乡下的神父 杜尼亚莎(又沉默了 ,好像在检查遗漏了什么人)
珍(感兴趣地) :好吧 你爱母亲、朋友、祖国 这我理解 甚至你
爱杜尼亚莎我也理解 但是沙皇 ?! 怎么能像爱妈妈和爸爸那样去爱一个
127 陌生人 ? 就因为他是沙皇 ? 就爱 ? 你说的是真话吗 ?
托尔斯泰 :真话
珍 :但是 ,为什么 ,为什么 爱沙皇 ,任何一个沙皇
托尔斯泰 :我为他服务 ,珍。我起过誓 !
珍 :但这是两回事 :服务 这是事业 ,这是一回事 ,而爱 这完全不
一样 这是个别的
托尔斯泰 :如果不爱 ,又怎么能服务 ?
珍 :这是奴性 ,安德烈
他否定地摇摇头 ,然后注视着珍 ,温柔地说: 奴性 就是你要做出一
副爱的样子
珍 :那你准备为他牺牲 ?
托尔斯泰 :我应该准备好
珍 :那为了我呢 ? (他沉默着) 你爱我吗 ,安德烈 ?
托尔斯泰(认真地) :是的。
他沉思了一会儿。珍觉得他的嘴角掠过一丝难以察觉的微笑。
珍(急速地) :为什么 ? 你要干嘛 ? 你为什么微笑 ? 你在开玩笑 ?
(抬高了嗓门喊叫) 你说 ,为什么 ?
托尔斯泰 :不。我只是想 ,我从未对任何一个女人说过这样的话 ,甚至对
母亲也
珍(向他靠近了些 ,从近处直视他的眼睛 ,小声地) :真的 ?
托尔斯泰 :真的
珍 :为什么 ,你不爱妈妈 ?
托尔斯泰 : 我爱她 ,但从未对她说过这句话(忧郁地注视着她)
珍 :那她呢 ?
托尔斯泰 :哦 ,她 ! 她说 她很少见到我 ,只要她一回来 ,就只说
她对我的爱 给我买许多礼物 ,好像赎罪似的 她随着剧团巡回演出 ,
认为自己是个伟大的演员。当父亲讥笑整个戏剧界时 ,她非常生气。父亲爱
挖苦人 ,很快乐 ,目光敏锐 他给人起的绰号总让人终身受用。当他
们一起在军校读书时 ,是他给拉德洛夫起了个肚脐的外号
珍笑了。
托尔斯泰 :已经叫了这么多年了。(沉思了片刻) 不知为何 ,我童年时对
128 气味的记忆和嗅觉都很灵敏 我至今还记得父亲身上的气味 :酒、烟、夹心
糖和皮马鞍的气味
珍 :他还健在吗 ?
托尔斯泰 :不。他在伏尔加河的浮冰期跳水去救一个饲马员 那人想
从冰上过河。饲马员得救了 ,他自己却牺牲了 这是 15 年前的事 这
件事发生在他和妈妈的关系彻底破裂之后 我迷恋妈妈 ,几乎到痴狂
父亲总是笑话我 ,说我是妈妈的乖儿子 我像迷恋奇迹、迷恋菲亚 ①那样
迷恋她 当她演出之后 ,和客人们在一起时 ,我嫉妒极了 在大厅里 ,热
热闹闹的 ,笑声四起 ,我则在儿童室里咬着枕头大哭。然后 ,睡眼朦胧中 ,我
看见门上的窗孔 ,听见裙裾的沙沙声 ,感觉到印在我额头上和脸上的吻
快睡着时她为我画十字 ,我还想抓住她的手 清晨醒来我已不记得是否发
生过这些事 ,或许这一切都是我的梦。只有枕头上和脸上的香水味儿 有
一次 除夕 我 6 岁时 ,奶娘像往常一样在 10 点钟照顾我睡觉 可
是我在这世界上最想知道的一件事就是那天晚上究竟发生了些什么事 ,为什
么今天是今年 ,而到早晨就变成另一年了呢 ? 这一晚是怎么变化的 ? 当
圣诞老人分送礼物时 ,他怎么知道我喜欢小马 ,而奶娘芬娜却喜欢核桃呢
我想出了一些难以置信的办法 :用针刺自己 ,嚼松针 ,强迫自己不睡着
妈妈回来了 我听见大厅里客人们已经开始喧闹起来 她穿着华
丽的雪青色的布拉吉 她向我弯下身子 ,我离她这么近 ,看见了在黑暗中
她那闪闪发亮的眼睛 我告诉她我不让自己睡着的方法 ,她大笑着把我的
针拿走了 ,并且许诺 :半夜里 ,当圣诞老人到来时 ,她会叫醒我 我醒了
窗外已经蒙蒙亮 一片寂静 我光着脚走到大厅里 你知道吗 ,
新年的早餐桌是什么样子 ?! 这是庞贝遗址 ! 融化了的冰激淋、盘子里的菠
萝 那是多么好吃啊 比奶娘在厨房里熬的粥要好吃得多 大厅里
黑黑的 只有烛台上有两支快要燃尽的蜡烛闪着幽幽的光 黑暗中 ,我
听到墙角那边传来一个男人和一个女人的声音。我惊呆了 我立刻听出
了那男人的声音 :尼古拉叔叔 ,父亲的堂兄 微不足道的小人 ,一辈子都在
嫉妒父亲 像妈妈一样 ,是个演员 ,平庸之辈 ,跑跑龙套而已 他俯身向
129
① 菲亚系希腊神话中的仙女。译者着一个女人激动地喃喃低语 我没看见那女人的脸 ,他给挡住了 他说
些什么我没听见 他沉默了。我看见黑暗中一只戴着闪闪发光钻石戒指
的手拥抱了他 我害怕 ,害怕极了 甚至还不明白什么 在黑暗中我
看清了布拉吉的雪青色的绸缎。我转过身走了。我听到那女人轻轻地喊了
一声 ,叫着我的名字。但我没回头 ,我回到儿童室便躺到床上 午饭时我
感觉到妈妈的眼睛始终盯着我 她亲自给我喂饭 ,抚摸我的头发 ,这是从
来没有过的 她一直在等着我会向她说什么 父亲喝酒 ,弹着吉他唱
歌 尼古拉叔叔比往常更响亮地讲着剧院里的趣闻轶事 但我没对任
何人说什么 我心中的什么东西断裂了 ,很微小的、难以察觉的 ,然而却是
实在的 我提前要求睡觉 妈妈领我去 ,给我脱了衣服 ,她仍然等待
着 但我什么也没说 我害怕 如果我说出来 ,那么这一切就变成真
的了
珍(好不容易才忍住眼泪) :你就始终没有对她说 ?
托尔斯泰(否定地摇摇头) :她至今不能原谅我 ,因为我看见了 ,却什么也
不告诉她 父亲死后这个尼古拉叔叔向她求婚 ,但她拒绝了 就这样 ,
这个故事拖呀拖呀 ,拖了多少年 我不在家时 ,他住在这里 甚至把自
己的便鞋忘在这儿 为了他俩能够经常在一起 ,妈妈又去剧院了 ,而他现
在是那儿的剧团业主 我知道 ,他们已经猜到了 但要我告诉他们 ,说
我那时看见了他们 ,我不能
珍 :为什么 ?
托尔斯泰 :我还是希望 ,那个女人不是她(停了一会 ,苦涩地) 尽管现
在已经没有意义了 我可爱的、不幸的妈妈
珍冲动地站起来走到挂在墙上的几幅照片前面。一个有着高高的额头、
梳着发髻、用一双闪闪发亮的奇怪的眼睛望着她。另一张照片上她穿着希腊
舞裙 ,旁边是一位骑着马的军官 ,他的脸很像安德烈 他的父亲。还有一
张照片上她抱着小安德烈。
珍(几乎气忿地) :美丽的幸福的女人 ? 她怎么不幸 ? 她拥有一切 :聪明
又刚强的丈夫、美貌、家、儿子 ,甚至有自己热爱的事业 哦 ,不 ! 她不知道
痛苦 !
托尔斯泰 :过来 ,请到我这边来
珍(被他的话弄糊涂了) :什么 ?
130 托尔斯泰 :过来 ,坐下
她回到他身旁 ,坐在床上。他温柔地用手抚摸她的背部 ,似乎在寻找什
么东西。
珍 :你做什么 ?
托尔斯泰 :找
珍 :什么 ?!
托尔斯泰 :找那块著名的胎记 ,我为它而抛洒了热血
她理解了他 ,猛地向他转过身 ,把他推倒在床上 ,在他的肩头找到了那条
伤痕 ,指尖温柔地在那已经愈合的 ,但仍然泛着淡红色的伤痕上轻轻滑过。
悄声说: 我们处在一本书中的同一行
托尔斯泰 :你说什么 ?
珍 :这是莎士比亚说的 你是多么漂亮啊 !
托尔斯泰(羞愧地) :别这么说 我不知道我该怎么做
珍(悄声说) :你也不必知道 (把他拽向自己) 什么也不必知道 ,我的
小男孩 ,漂亮的 ,我的好人 (开始慢慢地吻他的脸庞、嘴唇、头发、肩头、胸
膛、腹部) 上帝把它们设想得如此美妙 ! 没有任何雷同 ! 一切都不一样
都是独一无二的 这手 这唇 这胸 这力量 多么杰出而美
丽的力量
托尔斯泰(喘息着喃喃低语) :你在对我做什么 ?
珍(没听见他的话) :上帝啊 上帝 我总是渴望身边没有的 而
现在 你 整个的你 ,在这儿 ,我中有你 ,而我还是要不够你 我的小
男孩 ! 唯一的 ! 你爱我吗 ? 告诉我 ,快些说 ! 你爱我吗 ?
托尔斯泰 :珍 !
珍 :除了我 ,你谁也不爱 ? 对我说 ,说呀 !
托尔斯泰 :不
她躺在他下面 ,圆睁着双眼。她的额头和下颌上汗珠点点。她看着他那
双略显朦胧的眼睛 ,就像看一口深不可测的井 :怀着恐惧和希望。
珍 :谁也不 ,谁也不
托尔斯泰 :谁也不 ,谁也不
珍咬着枕头尖叫了一声 ,又拖着长声发出呻吟 ,整个身躯颤动着。托尔
斯泰停止了动作 ,咬着牙 ,紧闭着双眼 ,苍白的手指几乎嵌进床头
131 珍睁开眼睛。托尔斯泰睡着 ,眼睑紧闭着。
她轻轻地起床 ,悄没声儿地光着脚绕过床 ,走到窗前用手试了试 ,看哪儿
透风。她拉紧了窗帘 ,像给孩子掖被子似的 ,为安德烈盖好了被子。为了不
吵醒他 ,她在他的背后躺下。她看着他那剃短了头发的后脑勺 ,像孩子似的
大耳朵 ,看着他美丽肌腱的线条 ,听着他均匀的呼吸。泪水慢慢地在她的脸
上流淌。她自顾自地低诉着 ,干燥肿胀的双唇微微蠕动。
珍 :天啊 ! 我的小男孩 我的好人儿 我一生都在等你 我以为
这世界上没有你 我的唯一 我将和你到遥远遥远的地方 我让你
看大海 绿色的小岛 我们潜水比赛谁潜得深 我们将在独木舟上
飘流 我将教会你一切 我们爬到山顶 整个世界 ,所有的人都将知
道 ,我拥有一个世界上最好、最纯洁、最温柔的男孩子
她就这样看着他的剃短了头发的后脑勺说呀、说呀 ,害怕把他吵醒。但
是他没有睡着 ,他睁大眼睛躺着 ,听着这令人惊叹又催人入眠的童话故事 ,而
在他的眼前 ,母亲的脸在银镜框里泛着白光
还是那座珍曾经去过的教堂。清晨 ,这里空荡荡的 ,只有两个老太太和
一个残废军人乞丐在里面。诵经台前开始了晨祷。珍走到右角的圣母像前 ,
点燃了蜡烛 ,把它放在圣像前 ,屈腿跪下。她注视着圣母的脸 ,喃喃地祈祷 ,
祷文与她心底的声音一起奔涌而出。
珍 :上帝啊 ! 感谢你 圣母啊 ,请宽恕我的罪过 保佑我们的
爱情 ! 我求你 ,圣洁的圣母 ,别让我们分离 保佑我们 ,拯救我们
圣像前 ,她的蜡烛被风吹灭了 (待续)
版权所有: 剧本联盟
法律声明: 本站所有剧本均为本站原创,版权独家所有,未经授权使用,必定严厉追究!天盾律师事务
 购买剧本
 购买剧本
 代写剧本
 编剧加盟
 收购剧本
15639188839
15639189882
电话咨询 购买剧本 购买剧本 短信咨询