瓦连金打了一个喷嚏。
托尔斯泰:上帝保佑……我总也忘
不了跟她在一起的时光,我们的体位,她
身上的味道……
瓦连金:您不该这样折磨自己。那已
经是多年以前的事了。
托尔斯泰哈哈大笑起来。
托尔斯泰:折磨?你还是个童男子
是吧?
瓦连金:我努力要做……您知道,要
做……
托尔斯泰:要做什么,要做一个好的
托尔斯泰信徒?
托尔斯泰微微一笑。
托尔斯泰:你看,连我自己也不是一
个很好的托尔斯泰信徒。你在征求我对
任何事情的意见的时候,可要多多思量
一下哟……折磨……(他又大笑起来)。
瓦连金:您没事吧?
托尔斯泰:她的名字叫卡丽亚……
她现在已经成了一个老太婆,头发白了,
身体衰老得像我一样。她大概早已不记
得我的名字,我想。甚至她也许已经不在
人世。(稍顿)你认为这有什么意义吗?
瓦连金:您是指什么?
托尔斯泰:我是说这样一段小小的
艳遇。其中有什么意义吗?
瓦连金:这是个有意思的问题。我想
您会说……我是说,我读到过您说的,肉
体并不是实在的东西。那全是一种幻觉。
托尔斯泰:我说过许多的事情。你怎
么说呢?你怎么认为呢?
瓦连金:我……我不知道。
列夫·尼古拉耶维奇微微一笑。
托尔斯泰:我也不知道,说真的。
他深深地吸了一口气。
托尔斯泰:闻这味道……
瓦连金:是丁香?
他抬眼观看。这时他听到从画面外
传来萨莎的喊声:“爸爸,爸爸。”
托尔斯泰:一点儿不错,就是丁香,
每逢日落时,这种香味就更强烈。
他拉起瓦连金的手紧紧捏了一下。
萨莎:爸爸!
托尔斯泰:我有过很快乐的时光,我
的孩子。(向萨莎高声喊道)我们在这里。
他循声向萨莎走去,这时萨莎出现
在林间的一片空地上,手里拿着刚刚收
到的电报。
萨莎:他自由了。他自由了……他很
快就会回来了。
猛然切换到
35.外景 铁路 田野 白天
一列火车呼啸着从镜头前掠过,把
周围的一切震得抖动。
36.删除
37.外景 亚斯纳亚波利亚纳 庭院
白天
切尔特科夫从马车上下来。我们突
然看到托尔斯泰就在这里。两人拥抱。瓦
连金在一旁注视着他们。
托尔斯泰:我最亲爱的朋友。
托尔斯泰两颊上老泪纵横。两人再
次拥抱。
索菲亚(在画面外):他会再次设法
说服你爸爸修改遗嘱。
38. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 门厅
/ 楼梯 白天
索菲亚和安德烈一起站在窗前,冷
眼注视着外面两人热烈重聚的情景。
索菲亚:把版权当做“献给人类的
礼物”……这条毒蛇!
安德烈:爸爸已经失去了理智。他没
有能力抗拒这些强盗,保护自己的权益。
(稍顿)我的牙疼得要命。
索菲亚:你是个好孩子,亲爱的。根
本不理会那些假正经、假慈悲。要是我所
有的孩子都能像你这样那就好了。
安德烈把一个手指伸进嘴里按压
那个不停作痛的臼齿,说话时就像咬着
舌头。
安德烈:维护家庭是一个正派人的
责任。
镜头从索菲亚的视角显示托尔斯泰
和切尔特科夫手挽着手,热烈交谈着向
画面外走去。
索菲亚:切尔特科夫所希望的那些
高尚行为,其实是算计好了要来把我毁
掉的。
安德烈:要把咱们全家都毁掉。
索菲亚:世上再没有比破了产的贵
族更悲惨的了。
她走出房间……
39.外景 亚斯纳亚波利亚纳 庭院
白天
她走到门前车道上迎接切尔特科
夫。他连忙走到她跟前,向她伸出手,脸
上做出一个殷勤的微笑。
索菲亚:弗拉基米尔·格利高里耶维
奇,多么让人意想不到啊。
切尔特科夫:索菲亚·安德烈耶夫
娜,真高兴见到您。
瓦连金看到,她也以一个微笑回报
他的微笑。
索菲亚:能让您高兴,我也会很高
兴……真的。
40.删除
41.外景 去捷利亚金基的大路 白天
瓦连金与切尔特科夫一起坐在轻便
马车上。一阵尴尬的沉默。
切尔特科夫:我非常高兴能有机会
和你单独在一起,瓦连金。你的事情进展
如何?
瓦连金(稍显紧张):我觉得我的工
作能让列夫·尼古拉耶维奇感到满意。
切尔特科夫:是的,他看起来是满意
的,这很好。不过,这段时间你送给我的
报告……这方面好像有些误会……
瓦连金:您是指什么?
切尔特科夫:你给我的报告老是没
完没了地谈论托尔斯泰的写作。这当然
很有意思,可是却不太有用。我需要了解
的是索菲亚·安德烈耶夫娜那方面的情
况。这段时间你大概已经看到,她正在想
尽一切办法破坏她丈夫的良好意图。
瓦连金:我还没有很明显地看出这
一点。
切尔特科夫:因为她很狡猾。你还太
天真,所以容易被她迷惑。
切尔特科夫用力地盯着他看了一阵。
切尔特科夫:你认为我们的工作有
价值吗?
瓦连金:当然。
切尔特科夫:你赞同我们的理想吗?
瓦连金:我正是为了这个才到这里
来的。
切尔特科夫:好,当然是这样。(稍
顿)你是不是觉得伯爵夫人猜疑到什么?
瓦连金:嗯,我觉得伯爵夫人生性就
是多疑的。
切尔特科夫:何以见得?
瓦连金:我觉得她不大喜欢您。
切尔特科夫:她说过什么?
瓦连金:我只是从她的语气里感
觉到。
切尔特科夫:我们的愿望
只是把托尔斯泰的作品传播到
尽可能广泛的公众中去。她恰
恰不能理解我们究竟要做什
么。我们的目的无非是实实在
在地增进世人的幸福。
他抓起瓦连金的手。
切尔特科夫:如果我不能
了解老人家身边随时发生的情
况,那我就很难对他有所帮助。
她为了把持住版权所采取的任
何行动我都必须知道。我们的
运动的生路就取决于此。你要记住,谁是
你的朋友,你到这里来是要做什么的。
切尔特科夫转过脸去观看田野景
物。瓦连金直视前方,他的鼻子微微抽动
了一下。
42—46.删除
47. 内景 捷利亚金基 瓦连金的房
间 夜晚
瓦连金坐在床上写他的日记。他闭
上眼睛,开始有些睡意。这时门外传来一
阵响动。
瓦连金:喂……是谁?
过了一会儿,门吱地一声被推开。
瓦连金:玛莎?
正是玛莎。她把两根手指放在嘴唇
上示意不要声张,手里擎着一支蜡烛向
他走过来。烛光映出她的短发和她美丽
动人的眼睛。
瓦连金:玛莎。
她什么话也不说,麻利地爬上床,
把两膝骑跨在他身体两侧,探身向前亲
吻他。
瓦连金:玛莎。
玛莎:嘘……
她把身体向他贴近,他们的脸触到
一起。她没有吻他,但他感觉到她的气
息。她挺直身体说。
玛莎:拿开本子。
瓦连金:什么?
玛莎:拿开你的本子。
果然,直到这时瓦连金还在胸前抱
着他的日记本。他把日记本放在一旁。这
时玛莎撩起她的睡衣翻到头上脱掉,露
出她娇小的乳房和平滑的肚皮。她把手
伸进被单下面,用手指攥住他。他舒服得
浑身缩紧。
玛莎:这样好吗?
他说不出话来,只是点点头。他咬住
嘴唇,任由她让他进入她的体内并开始用
力抽动。那种快感非常强烈,以至他很快
① 对玛莎的正式称呼。——译者
便坚持不住了。她趴在他身上笑起来。
瓦连金:怎么……怎么啦?
玛莎:你真的是个童男子。
瓦连金有些不知所措。
玛莎:我只是开玩笑。其实很好。非
常好。(稍顿)抱紧我。
他抱紧她,恨不能永远和她抱在
一起。
48.外景 捷利亚金基 村落 早晨
村里将要举行某种活动。草地上摆
开许多椅子,前面拉起一幅会标,摆好一
张长桌。准备工作在有条不紊地进行。
49. 内景 捷利亚金基 瓦连金的房
间 早晨
光线射进瓦连金的房间。他躺在床
上,臂弯里搂着赤裸的玛莎。
瓦连金:醒醒,醒醒。
玛莎:我醒着呢。
瓦连金:我想问你……再告诉我一次。
玛莎:真的很好。
两人咯咯地笑了。
瓦连金:你怎么会来到这样的地
方呢?
玛莎:你指什么说?
瓦连金:你一点儿都不符合这里的
规矩呀。
玛莎微微一笑。
玛莎:你是说,一个不遵守这里的
规矩的人干吗要到这里来?……其实,
跟这里的规矩没关系。也不是因为托尔
斯泰……
一阵敲门声使两人猛地一惊。
谢尔盖延科(在画面外):瓦连金·
费奥多罗维奇!
瓦连金立刻慌乱起来。
瓦连金:怎么办?
49A.内景 捷利亚金基 走廊 白天
谢尔盖延科站在瓦连金卧室门外。
谢尔盖延科:开开门。
瓦连金(在画面外):我今天有点儿
不舒服。
谢尔盖延科:噢,是吗……列夫·尼
古拉耶维奇来了,他要你去。
49B.内景 捷利亚金基 瓦连金的房
间 白天
瓦连金脸色变得煞白。
瓦连金:跟他说……我马上下去。
谢尔盖延科(在画面外):好吧……
你也跟玛丽亚·费利波夫娜①说,我们的
厨房也可以另外请人来做。
两人面面相觑。
瓦连金:如果我见到她,我会……
谢尔盖延科(在画面外):如果你见
到她……好的。如果你打算像兔子一样
行事,那你就该住到林子里去。
瓦连金猛地跳起来。
瓦连金:先让我出去再说……容我
五分钟。
玛莎张大眼睛看着他。
50.外景 捷利亚金基 村落 白天
这是托尔斯泰信徒举办的一次赠送
托尔斯泰照片的活动。一队孤儿前来向
托尔斯泰致敬。托尔斯泰坐在一张椅子
上,旁边是切尔特科夫,后面是一条大横
幅,上面写着:“托尔斯泰是百姓的朋
友”。在他们身后,信徒们正在一张宽大
的台子上摆放丰盛的素食筵席。好几个
摄影记者和一名电影摄影师各自寻找有
利位置拍摄这一热烈场面。
每个孩子手持一支花献给托尔斯泰。
随后,切尔特科夫便赠给每个孩子一幅托
尔斯泰伯爵向穷人发放赈济金的照片。
瓦连金脸色通红,慌乱窘迫地赶来,
停在杜善身旁。杜善正含着热泪把这一
动人的场面记录在他的日记本里。
杜善:你看人们多么热爱他,就像是
怜悯儿童的耶稣……那么……
托尔斯泰亲切地接待一个小男孩,
用他的手指抚摸男孩的光头。一个小女
孩走到他跟前,照了一张相。他探身要去
亲吻这个女孩的前额,但她慌忙跑开了。
托尔斯泰:人老了让小孩看着很可
怕,是吧。
他看到了瓦连金,露出高兴的笑容。
托尔斯泰:我亲爱的孩子,过来亲亲我。
瓦连金脸色通红地走到他面前。托
尔斯泰给了他一个热情的拥抱。
托尔斯泰:噢,这又是谁呀?玛丽亚·
费利波夫娜。
玛莎走过来站在他身旁。她瞥了一
下瓦连金,但瓦连金没敢抬头看她。
托尔斯泰:你们看起来都很好。捷利
亚金基的生活显然对你们很适合。
瓦连金狠狠地打了个喷嚏,赶紧向
旁闪身。
托尔斯泰:上帝保佑,孩子。你干吗
那么拘束?坐下,坐下。
瓦连金在他身旁的椅子上坐下。
托尔斯泰:亲爱的玛莎,瓦连金对我
说,你是捷利亚金基最了不起的人。他还
说你是一个非常有才干的老师。
谢尔盖延科扬起一只眉毛:“真
的。”瓦连金难堪到了极点。
玛莎:您能和我们在一起,我们非常
高兴。
托尔斯泰发现瓦连金脸上叮着一只
蚊子。他用粗壮的手指一下抓住那只蚊
子把它捏死。切尔特科夫大惊失色地看
着这一切,禁不住出声地嘀咕。
切尔特科夫:您这是干吗哪?
托尔斯泰:你说什么?
他向摄影记者们那边摆了摆头。
切尔特科夫:您杀了一条生命。
这时从他身后传来一阵响亮的笑
声。原来是玛莎听到这一番对话,忍不住
哈哈大笑起来。
切尔特科夫:你有话要说吗?
玛莎:实在荒唐。有什么可说。
切尔特科夫惊骇不已。瓦连金注视
着玛莎。
瓦连金:你说什么哪?
玛莎:我很抱歉,不过——那只是一
个蚊子。
托尔斯泰:你应该谅解他。他禁不
住要这样。他是比我更虔诚的托尔斯泰
信徒。
她忍不住又笑了出来。瓦连金看见
切尔特科夫脸色显出不悦。
切尔特科夫:我们想要表达的可不
是那个意思。
这时萨莎突然跑来,手里拿着一份
电报。
萨莎:是妈妈发来的。“心情恶劣,句
号,难以入睡,句号,脉搏一百,句号,望归。”
51. 内景 捷利亚金基 切尔特科夫
的书房 白天
房间里有:切尔特科夫、托尔斯泰、
瓦连金和萨莎。
萨莎:爸爸,你千万别对她让步。这
样下去没完没了……我敢对上帝发誓,
你刚一想要做点儿顺心的事,她就凭着
本能知道了。
有人敲门。瓦连金过去开门。杜善又
送来一份电报。托尔斯泰挥手示意让他
读出来。
杜善:是索菲亚·安德烈耶夫娜发来
的。“求你,句号,病痛难忍,句号,速归。”
萨莎:不知道是谁教会她摆弄那个
倒霉的电报机的?
瓦连金要打喷嚏,他咳了一下用力
忍住,但又要打,又忍住,终于打出来。不
打自招了。
切尔特科夫:或许萨莎说得不错。牵
就下去恐怕不是好办法。
萨莎:这是个花招。她会把您拖垮。
您会越陷越深。
托尔斯泰把在场的人逐一打量了一
番,然后从椅子上站起来。
萨莎:那就让我陪您一块回去。
托尔斯泰:不,孩子,我自己去。
52.删除
53. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 索菲
亚的卧室 夜晚
索菲亚躺在床上的近景。她出神地
看着烛光。后景上,托尔斯泰走进小品剧本卧室
房门。
托尔斯泰:索菲亚。
她唇边露出一丝狡黠的微笑,原来
的愁容一扫而光,她看起来比她实际年
龄年轻了足有 20 岁。
托尔斯泰:索菲亚,你不舒服吗?
她翻身转向他,让他看见被单下的
她全然是赤裸的。完全不是卧病的样子。
索菲亚:我很好……因为你终于回
来了。
托尔斯泰:这可不好,你知道,你把
所有人都吓坏了。
索菲亚:我真能那样?我才不信哪。
除了你。我是你的小鸟。我一出声,你立
刻就知道了。
托尔斯泰:这就是所谓的爱的呼
唤吗?
索菲亚:反正它叫你回到了我身边。
她向他伸出手。
索菲亚:别站在暗处……让我看
见你。
他向她走近了一步,但又停住。
托尔斯泰:为什么?为什么?为什么
你要这样做。我们住在乡下,可你偏要把
这儿弄成吵吵闹闹的剧场。我们稍稍消
停一下有什么不好?
索菲亚哈哈一笑。
索菲亚:你看着我。这就是我的本
色。这就是你娶了的女人。我们变老了,
或许我们真的老了,可我依旧是你的小
雏鸡。(稍顿)而你依然是我的大公鸡。
她向他露出笑容。
索菲亚:现在我就让你给我喔喔叫。
一个哑场,然后是他发自内心的哈
哈大笑。他扭动着脖子,仰起头,真的像
大公鸡那样喔喔叫起来。
他快步跑到她跟前,拥抱她,亲吻
她。她则变成倚偎在他怀抱里的一个娇
滴滴的小姑娘。然后他放开她,像大公鸡
那样昂首阔步地在房间转来转去。
索菲亚:现在我要叫你高声啼叫。
他重又把她抱在怀里,亲吻她的
脖颈。
索菲亚:你爱我吗?
托尔斯泰:我爱你。
索菲亚:我要你爱我。
他停止亲吻,直视着她
的眼睛。然后他又高声地喔
喔叫了一声,两人随即大笑
着抱在一起。
53A. 外景 亚斯纳亚波
利亚纳 庭院 夜晚
他们的笑声回响在黑
暗中的老屋上空。
54.外景 捷利亚金基 门廊 夜晚
瓦连金独自一人坐在门廊上写他的
日记。下面有一些托尔斯泰信徒围在篝
火边演奏音乐,几名信徒在一旁倾听。忽
然从黑暗中传来一个人声。
玛莎:这也是我不该做的。
瓦连金从玛莎吸着的纸烟的闪光看
到她呆的位置。
瓦连金:玛莎,在捷利亚金基是不能
吸烟的。
玛莎:你不会管我。
瓦连金:当着别人的面就不能不管。
玛莎:可在你的床上就不妨事……
就是只有你和我面对上帝的时候。
瓦连金:我想我也许没有想到上帝。
玛莎从阴影里走出来,但还保持一
段距离。
玛莎:那么说,是我让你忘记了上帝?
瓦连金:不……
玛莎:是的,只是忘记了一会儿。你
忘记了你们的规矩,而是想起了爱情。
瓦连金:照你说的,这太简单了。
玛莎:这本来就很简单。我们做的是
世上的男人和女人过去、现在、将来一直
在做的事。有什么比这更简单?我们互相
接触——紧紧呆在一起。有一种东西在
我们之间通过。一种实实在在的东西。这
违反了什么?什么也不违反。可是你却害
怕。你满脑子的想法。你怕什么呢?
瓦连金:我怕我伤害了你,不是吗?
玛莎:不。我是有些难过,但那不是
为我。只是为你。
她走进房子里去。瓦连金注视着她。
55. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 索菲
亚的卧室 早晨
伯爵夫人醒来,发现托尔斯泰已经
不在她的床上。
56. 外景 亚斯纳亚波利亚纳 后露
台 白天
她穿过餐厅来到后露台,看见托尔
斯泰围着一个毛毯坐在那里写日记,面
前放着一杯茶。
索菲亚:早安,亲爱的。让我陪你在
一起好吗?
他头也不抬地:
托尔斯泰:当然,我亲爱的。
他仍在写。她盯着他看了很长一阵,
然后打开她的日记本,也开始写起来。
索菲亚:这简直荒唐,亲爱的。人人
都在嘲笑你。
他抬眼看着。
托尔斯泰:你说什么哪?
她继续写着。
索菲亚:连那些庄稼汉也在笑你。我
听见他们在谷仓里议论你。
托尔斯泰:议论什么?
索菲亚望着他,故意拿捏着。
托尔斯泰:笑我什么?
索菲亚:我可不愿意破坏昨晚的好
心情。
她呷了一口茶,然后又继续写她的
日记。一阵沉默。他也继续写他的。过了
一会儿……
索菲亚:人家笑你,说你老糊涂了,
竟然被一个其貌不扬的、已经不年轻的
马屁精给控制住。你对切尔特科夫的宠
信已经成为人们的笑柄。
托尔斯泰:我非常器重弗拉基米尔·
格利高里耶维奇,有人要觉得可笑,就让
他们笑去好了。
索菲亚:那不是可笑,亲爱的。那是
有病,不正常。你对他言听计从。
托尔斯泰:我们有很多共同之处。
索菲亚:你们没有任何共同之处。你
是个天才。而他是个只会谄媚的、内心邪
恶的家伙。
托尔斯泰:就因为他能够理解我所
要做的事情?就因为他极力帮助我实现
这些事情?
索菲亚:他是在利用你。只是你似乎
恰恰看不到这一点。
托尔斯泰:这纯粹是胡说。
索菲亚:那个大胆放肆的、脑满肠肥
的混账家伙。你还拿他……
他猛地转身面对她,脸色气得通红。
托尔斯泰:你总是要搅和我的事情。
你不要管我……看在上帝的分上。你简
直就像个宠坏了的孩子。
他站起来,往地上啐了一口,走进房
子里去。索菲亚也跟着进去。
57. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 饭厅
时间接前
索菲亚追上他。
索菲亚:你爱我吗?廖沃奇卡?
托尔斯泰:我当然爱你。
索菲亚:那你为什么要背叛我。
托尔斯泰:你凭什么这样说呢?
索菲亚:就凭那份遗嘱!
57A.内景 亚斯纳亚波利亚纳 门厅
/ 楼梯/ 楼梯平台 白天
托尔斯泰吃了一惊,没有说话。
索菲亚:那份新遗嘱。
托尔斯泰:没有新遗嘱。
她无言地注视着他。
托尔斯泰:没有什么新遗嘱。
索菲亚:切尔特科夫不是让你写
了吗?
托尔斯泰:没有新遗嘱。
他走上楼梯。索菲亚紧跟。
索菲亚:他又到这里来就是为了这
个。你们,你和你的这位密友,讨论了这
件事。你准备要改写。你一点儿都不念及
真正爱你的人。你宁肯受那些骗子的迷
惑,宁肯上那些马屁精的当,还把这都说
成是出于爱心……你连你亲生的孩子都
不肯爱,你连我都不肯爱。你跟我说,这
份东西在哪儿?
托尔斯泰:根本没有什么新遗嘱。
58. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书
室 时间接前
他向写字台旁走去,尽量不去理会她。
索菲亚:那你答应我以后也不会有。
片刻迟疑之后,
托尔斯泰:我已经把实情告诉你了。
现在你容我坐下来工作,好吗?
他走向写字台。
59.删除
60. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书
室 时间接前 白天
托尔斯泰停下手中的工作抬眼望
去。索菲亚站在房门口。
索菲亚:明天,我就到火车站去卧
轨。托尔斯泰的妻子成了真的安娜·卡
列尼娜!看那些报纸该多么兴高采烈吧!
托尔斯泰起身走开,我们听到:
托尔斯泰(在画面外):这简直让人
无法忍受。你要的不是一个丈夫。你想要
的是一个服服帖帖的应声虫。
他如此强烈的反应令索菲亚目瞪口
呆。她走出房间。
61.外景 通往捷利亚金基的道路
白天
四个农夫拉着一辆水车在崎岖不平
的村路上行进。镜头摇开,转向一辆轻便
马车,索菲亚身穿一袭华贵的白色长裙
端坐车上。
62. 内景 捷利亚金基 切尔特科夫
的书房 白天
切尔特科夫和谢尔盖延科从内室的
窗缝窥视接待室里的情景。
镜头从他们的视角展示,伯爵夫人
坐在一个长沙发上,手里捧着一杯茶。
瓦连金从接待室走进内室。
瓦连金:她是来向你们询问新遗嘱
的事。
切尔特科夫神情紧张,用手捏着
胡子。
切尔特科夫:她怎么会知道有这么
一份遗嘱呢?
瓦连金:她说列夫·尼古拉耶维奇对
她说,她可以亲自查看草稿。
切尔特科夫:老人家显然没把这个
事想清楚。我们现在只能容忍她这小小
的干预。
瓦连金:我看这可不是小小的事情。
切尔特科夫:你的意思是?
瓦连金:老人家是她的命根子。在
她心目中,那些作品是他们的……共有
财产。
切尔特科夫:你这是替她说话吗?你
已经被她的气势唬住了。我原来就担心
这点的。
瓦连金:我说的只是他们的过去罢
了——仅此而已。
切尔特科夫:我们总得见她。只当什
么都没发生过。
瓦连金:什么都没有发生过。
63.内景 捷利亚金基 接待室 白天
三人一同走进接待室。
切尔特科夫:索菲亚·安德烈耶夫
娜,您终于大驾光临,我们深感荣幸。
瓦连金看着她与切尔特科夫之间虚
情假意的应对。
索菲亚:受到您的欢迎,我也深感
荣幸。
她用好奇的眼光打量着他。
切尔特科夫:您想说什么?
索菲亚:您的一边胡子……
他的胡子有一边果然是向下垂的。
切尔特科夫(点点头):护须蜡没有
弄好。
索菲亚转入正题。
索菲亚:请允许我开门见山地跟您
把话说清。弗拉基米尔·格利高里耶维
奇,我不想与您为敌。我很高兴我的丈夫
能够有一位志同道合的朋友。我只有一
个合情合理的要求,就是能让我评估一
下新修改的遗嘱。如果您能同意我的要
求,我相信我们一定能友善地解决问题。
切尔特科夫:您太客气了,索菲亚·
安德烈耶夫娜。不过,没得到您丈夫的具
体指示,我是没法满足您的要求的。
索菲亚(转向瓦连金):列夫·尼古
拉耶维奇同意了的,不是吗,瓦连……
切尔特科夫:您让谁做证明也不行。
不过,只要我一见到列夫·尼古拉耶维
奇,我一定向他提出这个问题。
索菲亚脸色阴沉。
索菲亚:那好吧。
切尔特科夫:我也希望同您友善相
处,索菲亚。列夫·尼古拉耶维奇是世上
最珍贵的瑰宝,对我们两个人来说都是
这样。我们应当尽量在我们之间处理好
一切。不要让他操心。让他安心写作。
索菲亚:是的。(稍顿)瓦连金·费奥
多罗维奇,你跟我一起回那边去吗?
瓦连金看看她,又看看他,设法表现
得不偏不倚。
瓦连金:我陪伯爵夫人回那边去,然
后回来吃晚饭。
谢尔盖延科打趣地说。
谢尔盖延科:这一下玛莎可高兴了。
瓦连金抽了抽鼻子,低头看着地面。
索菲亚(在画面外):你一直有事瞒
着我哪?值得高兴。
64.外景 捷利亚金基村外的道路
白天
他们乘轻便马车在返回亚斯纳亚波
利亚纳的途中。瓦连金默不作声。
索菲亚:我觉得我们已经成为很亲
密的朋友了。你应该把什么事都告诉我,
亲爱的孩子。我喜欢听爱情故事。
瓦连金:说真的,没有什么事。
索菲亚:一个年轻姑娘走进你的生
活,这不算回事?
瓦连金:玛莎只是一个朋友。
索菲亚:心爱的朋友?
瓦连金:很好的朋友。
索菲亚:这听起来够严肃的。
瓦连金把目光移开。
索菲亚:我可没想招你不高兴。
瓦连金:我没有不高兴。
索菲亚:你忽略了一点:我是非常善
于解读面相的。我可以从你的脸上看出
你的每一个想法。一切都清楚地写在脸
上。(稍顿)你爱她吗?
瓦连金抬眼看着索菲亚,眼睛里噙
着泪水。
瓦连金:也许是的。
索菲亚:有些事情他们根本不能理
解,这些所谓的托尔斯泰信徒们。我丈夫
的作品,他们连一个字也没有弄懂。(稍
顿)他们有人能理解什么是爱情吗?
65.外景 捷利亚金基 村落 白天
玛莎担着两只水桶,来到一处溪流
边,提起两满桶水。这工作很吃力。她稍稍
停歇片刻,躬下身掬起清凉的溪水洗脸。
另一角度:树丛中有一个人在窥视
着她。
玛莎打湿一块手帕,围在脖颈上。这
时突然有一个人从背后抱住她。她惊叫
一声,挣脱开去。她转身一看,原来是瓦
连金,涨红着脸,激动地向她走近,竟把
一只水桶撞翻。
瓦连金:对不起,真的对不起……我
可没想吓唬你……你没事吧。
玛莎:没事……没事……你怎么回
来了?
瓦连金:我刚一脱身,立刻就跑了回
来。今天非常古怪。列夫·尼古拉耶维
奇……我一向喜欢听他讲话,没有比这
更吸引我的……
他一面说着一面向她走近。
瓦连金:可是今天,我一点也集中不
起精神。
他这时已经走到她的面前。
瓦连金:我心里想的只有你。
玛莎摇着头向后退开。她拿起扁担,
准备把打翻了的水桶重新提满水。他拦
住她,把她扭过来对着自己。
瓦连金:出了什么事?
玛莎:我想是我搅乱了你,搅乱了咱
们两个。
瓦连金:不是,不是。不是你搅乱了
我……是我愚蠢。我很害怕,可是现在我
不怕了。
瓦连金极力要打破这种难堪的局
面,他想要亲吻她。但她躲闪着挣脱开。
瓦连金:我爱你,玛莎!
玛莎:你来帮我一下。
瓦连金一声不响地帮她把装满水的
水桶担好。玛莎也默默地开始向房屋走
去。瓦连金不知如何是好。他想他就要失
去她了,不禁高声喊叫:
瓦连金:玛莎……
她转过头来。
瓦连金:在那天晚上以前……我已
经在我的想象中做过多次那件事情。
他的话引起了玛莎的注意,但同时
也被一些在院子里干活的信徒们听到,
他们纷纷停下手中的活计,把眼光投向
这边。
玛莎:噢……
瓦连金:我一直想着你。在我的想象
中我已经做过多次。我要说的是……那
绝对不像跟你那么好。
玛莎禁不住大笑起来。
玛莎:那么好,我就等着你啦。
瓦连金朝她追赶上来。这时他看到,谢
尔盖延科站在未建好的鸡舍旁注视着他们。
66.删除
67. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 索菲
亚的卧室 早晨
索菲亚醒来,一副心情轻松的样子。
忽然她耸起鼻子用力嗅了两下,抓起睡
袍披上,打开房门。她看见仆人伊万站在
厅堂里。
索菲亚:伊万,是谁用这么难闻的
香水?
伊万比划了一个梳理胡子的手势。她
向前走了几步,刚赶上看到托尔斯泰、切
尔特科夫、瓦连金和萨莎走进藏书室,她
连忙退回到她的房间,以免被他们看到。
68.内景 亚斯纳亚波利亚纳 前厅
白天
索菲亚悄悄走近藏书室房门旁,注
意倾听。可惜只能听到片言只语。“妈妈
不会发现,” 切尔特科夫向萨莎发出嘘
声,放低声音的密谈。镜头推进成索菲亚
疑虑重重的脸部特写。
69. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书
室 白天
切尔特科夫、萨莎、杜善、瓦连金和
托尔斯泰围坐在他的写字台旁。托尔斯
泰两手抱头看着地面。
切尔特科夫:我很不情愿,但是不能
不说,伯爵夫人变得越来越可怕了。
托尔斯泰:不是可怕……她只是关
注全家人的利益。
切尔特科夫(对托尔斯泰):可我们
关注的是人类的利益。(对布尔加科夫)
把这个记下。
瓦连金在日记本里记下全部谈话。
托尔斯泰:你提的这个要求太严重
了。我不能那样做。
70. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 索菲
亚的卧室 白天
索菲亚仍然穿着睡袍,从卧室的窗
户爬出去,站到窄窄的墙沿上。
70A.外景 亚斯纳亚波利亚纳 庭院
白天
索菲亚站在离地面很高的墙沿上,
慢慢向藏书室的阳台移动。
71. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书
室 白天
切尔特科夫:您处在绝对有理的地
位。她已经控制了您的全部版权收入。
萨莎:您就听他的吧,爸爸。他完全
是为咱们的利益着想的。
托尔斯泰望了望瓦连金,瓦连金低
头望着地板。
切尔特科夫:我们所涉及的只是您
的言论、思想的权利。而伯爵夫人,尽管
我们非常敬重她,她确实是过分看重借
您的作品谋利。
72. 外景 亚斯纳亚波利亚纳 二层
阳台 白天
索菲亚沿着墙沿向阳台爬去,就像
是在做一件完全合理合法的事情。她发
现楼前草地上有两个人好奇地望着她。
她向他们发出嘘声,赶他们走开。
73. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书
室 白天
瓦连金转过头去。也许他听到了什
么动静?
托尔斯泰:她是我的妻子。她是我
的一部分。我们在一起到如今已经许多
年……
切尔特科夫极力解释着:
切尔特科夫:可您不仅仅是一个丈
夫和父亲。她应该理解这一点。百姓的
最高利益和您本身的利益是完全一致
的。您是属于全体百姓的。
瓦连金抬起眼睛,吃惊地看到索菲
亚正从窗外向室内窥视。她立刻闪开不
见了。
74. 外景 亚斯纳亚波利亚纳 二层
阳台 白天
索菲亚靠近落地窗旁,已经完全能
听清室内的谈话了。
托尔斯泰(在画面外):可她不是。
她绝对无法理解。
索菲亚的角度:一群好奇的看客聚
集在楼前的草地上。有一个人支起了照
相机。她挥手驱赶他们,然后又转身靠近
窗子。
75- 76.删除
77.内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书
室 白天
切尔特科夫进一步提出他的想法。
切尔特科夫:她情绪很不稳定……
我怀疑她是不是有病。
杜善:可悲的是,那不只是可能。
萨莎:我明白您很难下这个决心,爸
爸。可是我们必须面对现实。
镜头摇向落地窗,我们看到索菲
亚听着这些大逆不道的议论,气得咬
牙切齿。
切尔特科夫(在画面外):难道您
真的认为她适合于掌握遗嘱的最终处
置吗?
镜头摇回到参加秘密谈话的众人。
没等托尔斯泰对切尔特科夫的话做出反
应,索菲亚已经冲进房间。她因为太急,
迈步时踩住了长睡袍的下摆,结果整个
人扑倒在地板上。众人愣愣地注视着她。
索菲亚:你们好大胆哪!
萨莎:您这是干吗?
索菲亚:你们这是串通了算计我。而
且就在我自己的家里。我为你生了 13 个
孩子。你怎么可以这样对我背信弃义?
(稍顿)谁来把我扶起来呀。
没人过来扶他。托尔斯泰颓然倒在
椅子里。
索菲亚:把你挣来的一切都给了他,
都给了这个受你宠爱的小朋友吧。“怎
么样,我最亲最爱的弗拉基米尔·格利高
里耶维奇?我把我老婆的心放在托盘上
啦,还有她的肾脏,再撒点盐?所有一切,
我亲爱的切尔特科夫,完全随你的意。这
些瓷器?这些产业?我全部作品的无限期
版权?全都给你,我的宝贝儿。”
她把眼光落在杜善身上。不幸的是,
他的任务正是要把这一切记在日记本里。
索菲亚:把它给我。把它交给我,你
这马屁精。
她伸手去夺那个让她愤怒的本子,
二人开始撕扯起来。
杜善:别这样,伯爵夫人……
萨莎:妈妈,别这样……
她夺过那个本子,举在头顶上摇晃
着,然后从敞着的落地窗向外抛去,嘴里
发出嘶哑的、吃力的吼声。她转身面对她
的仇敌。
索菲亚:这一回……
托尔斯泰(嘟哝着):我能不……我
能不这……
他气得满脸通红,浑身发抖。
萨莎:您这是要气死他呀,妈妈。您
就是希望这样,是吗?您恨不能他死了
才好!
她扶起父亲,搀他走向他的卧室。瓦
连金跟随在后。
索菲亚面对着切尔特科夫。
索菲亚:你!你别想骗过我一点点!
我知道你们在干什么。我要看那份遗嘱。
这是我的权利,上帝见证。
切尔特科夫:您担心什么呢?
索菲亚:你!我担心的就是你。
切尔特科夫直视着她,眼光里充满
着毫不遮掩的蔑视。
切尔特科夫:报界可是残酷无情的。
只要我愿意,我可以立刻把您和您的家
人全都毁掉。这是您自作自受。
索菲亚:你想跟他们说什么就去说
什么。去吧,去毁我们吧。
切尔特科夫:我太尊重列夫·尼古拉
耶维奇了。算您幸运。
索菲亚:我丈夫怎么就看不透你是
个什么东西呢?
切尔特科夫满脸通红,他要开口说
什么,但又停住。他走向门口,然后一字
一顿地说:
切尔特科夫:要是我有一个像您这
样的太太,恐怕我早就开枪自杀了。(稍
顿)要么就是逃到了美国。
他走出房间。索菲亚颓然坐到地板
上,像一支凋萎了的残花。她开始哭泣。
画面外响起蝴蝶夫人的咏叹调。
78.内景 亚斯纳亚波利亚纳 饭厅
夜晚
歌声来自留声机上正在放的唱片。
一张可供十人就座的餐桌,却只有索菲
亚·安德烈耶夫娜和瓦连金两个人在那
里用餐。瓦连金显然感觉很不自在。一阵
难堪的沉默。
瓦连金:我想您现在心情好些了吧。
索菲亚:你喜欢这部歌剧吗?
瓦连金:我曾经上了好几年的声乐
课。本想要搞音乐的。可惜最后发现,我
没有这个天分。(稍顿)刚才的事我感到
很抱歉。
她微微一笑。
索菲亚:这首咏叹调非常美……它
讲的是一个女子被一个爱着她的男人所
抛弃的故事……每一个看歌剧的人都会
被深深打动……
一阵长时间的沉默。只有汤匙轻轻
的响声。托尔斯泰走进来,但没有在餐桌
旁坐下。
托尔斯泰:咱们在一起的共同生活
已经令人无法忍受。
瓦连金强忍着喷嚏,起身想要离开,
以便回避这个尴尬的场面。
索菲亚:坐下别动,瓦连金。
瓦连金:我真的该回捷利亚金基
去了。
索菲亚挥手表示不管它。
索菲亚:不,不,不。吃你的饭。我们
有些分歧。任何一对夫妇之间都常有的。
托尔斯泰:我没有来进一步争辩。尽
管这是我们之间疏远的很好理由,但我
一直仍然爱着你。
索菲亚:当然是的……
托尔斯泰:可是你却丝毫不愿意
牵就。
索菲亚:为什么要牵就呢?我是你生
活的课题,你是我生活的课题。这就叫爱
情。(向瓦连金)什么事一到了他这里就
成了麻烦。
瓦连金:我真的该走了。
托尔斯泰:坐下。(稍顿)你看,这就
是爱情。这是不是让你吃惊,孩子?
两人一起望着他。
瓦连金:我原来以为应该更平静些
才是,可是……
他忍不住打了一个很厉害的喷嚏。
托尔斯泰 / 索菲亚:上帝保佑!
托尔斯泰转向索菲亚。
托尔斯泰:不过他说得对。如果我们
不能体面地、平静地生活,如果我不能专
心工作,如果我不能得到安宁,那么我干
脆走开好了。
索菲亚:走?上哪儿?
托尔斯泰:反正不是去找切尔特科
夫,但是我要离开。
索菲亚:去哪儿?
托尔斯泰:杜善说你这样下去要把
我弄死的。
索菲亚怒不可遏地猛然站起来。
索菲亚:那就走!走!爱去哪儿去
哪儿!
她一面喊叫着一面拿起盘子摔在桌
上,一个接一个地摔着。
索菲亚:我恨你,我恨你现在这个
样子。
她又拿起一个盘子摔掉。忽然她好
像透不过气,张口喘息着。
瓦连金:伯爵夫人……您没事吧?
她撕扯着自己的衣领,扯开前襟。
托尔斯泰(喊叫):杜善!!!
索菲亚:你们要弄死我。
杜善跑进房间。索菲亚还在撕扯着
她的衣服,然后停下来,开始大口地喘
气,接着晕倒在地板上。
瓦连金:她没事吧?
托尔斯泰想要答话,但被一阵咳嗽
呛住,说不出话来。杜善赶紧过来帮他,
但他朝索菲亚那边摆摆手,让他去帮她。
杜善在索菲亚身旁蹲下来。
杜善:索菲亚!睁睁眼睛。
索菲亚:我的后背,我的后背……疼。
杜善:您背下压着一把叉子,您起来
就好了……瓦连金,你扶伯爵夫人上楼
去好吗?
瓦连金扶索菲亚起来。杜善也站起
来,走向托尔斯泰。
杜善:她没事。我更关注的是您……
我看咱们都该赶快上床休息,免得再闹
出什么别的事来。
79.删除
80.外景 捷利亚金基 村落 夜晚
瓦连金和另外几名信徒坐在篝火
旁。过了一会儿,他起身向房屋走去。
81.内景 捷利亚金基 厨房 夜晚
已经很晚了,房子里一片安静。瓦连
金走进厨房,看见玛莎在那里洗盘子。他
疲惫不堪地坐下来,低头望着地面。
瓦连金:今天他们那里真可怕……
他们曾经那么相爱,可是你看现在变成
了什么。
玛莎仍然站在水池旁,没有做声。
瓦连金:玛莎,你怎么啦?
玛莎开口说话,但没有转过来面
向他。
玛莎:我要回莫斯科了。
瓦连金:什么?
他站起来走向她。
玛莎:切尔特科夫下午跟我谈了话。
他说我到那里更有用……意思是……
瓦连金连连摇头,嘴唇哆嗦着。
瓦连金:他这是在惩罚我们,惩罚
我,因为我用友善的态度对待索菲亚·安
德烈耶夫娜。因为我不……这就是切尔
特科夫。
玛莎:我们两个都让他失望。
瓦连金:我不在乎这些。你不能走。
我去跟他谈。我要让他改变主意。我要
让你留在这里。
玛莎,不,我愿意走。
瓦连金:什么?
玛莎:我要退出这个运动。
瓦连金:你不能背叛托尔斯泰。
玛莎:我不啊。你知道,当我读他的
《忏悔录》时,我深受感动。他是在寻求
自由。超脱愤怒的自由,超脱牵挂的自
由,超脱一切迷信和教会陋习的自由。它
深深打动着我。我以为那才是它所关注
的。那不正是它所关注的吗?自由与爱,
不是吗?可是人们把这一切都搅乱了。
玛莎伸出双手抱住他,把头依在他
的肩上。
玛莎:跟我一起走吧,求你啦。
布尔加科夫不知该说什么。沉默持
续着,结果变得越来越令人难堪。慢慢
地她松开手,直视他的眼睛,然后点了
点头。
玛莎:我回房间去了。
她转身离去。
瓦连金:别离开我,玛莎……我需
要你!
她转回身凝视片刻。
玛莎:是的,我知道……我知道。
然后走去。
82. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 索菲
亚的卧室/ 前厅 白天
索菲亚躺在床上。几位医生围在她
床边。其中一人用一个类似六分仪的仪
器在观察她的眼底。
镜头移向前厅,我们看到罗索利莫
医生——一位精神病学专家——在前厅
与托尔斯泰和杜善讨论索菲亚的病情。
罗索利莫:我认为伯爵夫人精神上
出了毛病,存在妄想狂和癔病,主要是
前者。
杜善:是的。
那位意大利医生又走进卧室里去。
托尔斯泰面色极其不悦地向前厅深处走
去。杜善紧紧跟随。
托尔斯泰:你干吗请他到这里来?
杜善:他是一位老朋友啦,您知道,
是意大利人。
托尔斯泰:和所有科学家一样不可
救药的愚蠢。
杜善被他这罕有的尖刻弄得非常
难堪。
托尔斯泰:我很抱歉,我的朋友,可
是这一切让我很不痛快。
杜善:是的。
托尔斯泰在前厅尽头的一段小楼梯
上坐下来。瓦连金早已候在楼梯上方。
托尔斯泰:请他们到楼下去。代我向
他们道谢,请他们喝些什么。
杜善:您还好吗?
托尔斯泰:瓦连金·费奥多罗维奇在
这里陪我,你看好吗,孩子?
瓦连金连忙点头。杜善走去招待医
生们。
片刻过后,托尔斯泰来到索菲亚床
前。他拿起她的手。她无限温情地望着
他。他眼睛里含满了泪水。他俯身亲吻她
的手。
索菲亚:你……你的……你的……
我想不起来……噢,我说什么了?你要怎
么的?
托尔斯泰:你好好休息吧。
瓦连金站在门口,看着托尔斯泰离
开床边,走出卧室。
83.外景 林间 白天
这是一个秋天的午后。瓦连金和托
尔斯泰策马穿过浓密的灌木丛。
当他们来到一处开阔地时,瓦连金
吃惊地看到在树林中间支着一张活动小
桌,摆着几把椅子,就像律师事务所里的
场面。谢尔盖延科在桌子上摆弄着一张
什么纸。切尔特科夫向两人迎来。
托尔斯泰勒住马,转向瓦连金,两眼
含满泪水。
托尔斯泰:你看,我觉得我已经没有
选择的余地了。她是不……
他骑行向前,走近切尔特科夫。
切尔特科夫:下午好,列夫·尼古拉
耶维奇。
托尔斯泰:就在这里吗?
托尔斯泰被扶下马,引到一个树桩
前坐下,并把一块书写板摆在他面前。谢
尔盖延科把那份文件递给切尔特科夫,
切尔特科夫把它放在书写板上。
切尔特科夫:这份遗嘱保证您的全
部作品永远属于公共所有。
谢尔盖延科:成为不朽。
切尔特科夫:您的作品是属于俄罗
斯人民的。从现在起,俄罗斯人民永远地
享有了它。
托尔斯泰抬眼看着他们两个人。
切尔特科夫:怎么?
托尔斯泰:我得有一支笔。
切尔特科夫:当然。
切尔特科夫转向谢尔盖延科,谢尔
盖延科却紧张地咽着唾沫:没有带笔来。
谢尔盖延科:我……呃……
切尔特科夫:什么?
谢尔盖延科走到切尔特科夫身边,
走近到可以耳语的程度。
切尔特科夫:你是秘书,你怎么能不
带笔?
谢尔盖延科指指瓦连金。
谢尔盖延科:他也是秘书啊。你问
问他。
切尔特科夫:瓦连金·费奥多罗维
奇,你带着笔了吗?
瓦连金迟疑了一下,看了看坐在树
桩上眼睛望着虚空的托尔斯泰。
瓦连金:我带着哪。
瓦连金从挎包里拿出一支钢笔。
托尔斯泰接过笔,面对那份文件犹
豫起来。过了很长时间。
切尔特科夫:您没事吧?
托尔斯泰:我觉得好像是在搞什么
阴谋。
谢尔盖延科笑出声来。切尔特科夫
瞪着他。情况难堪到了极点。瓦连金望着
天空,看着在林间盘旋的乌鸦。
托尔斯泰不再犹疑,拿起笔签署了
那份文件。然后他起身离开在场的人们。
瓦连金注视着他。
84.外景 林间 白天
瓦连金和托尔斯泰在一处溪流旁饮
马。托尔斯泰神情疲惫。
瓦连金:我们大概该回去了。天就要
黑了。我可以问您一个跟工作无关的问
题吗?
托尔斯泰:当然可以,我的孩子。
瓦连金:您爱您的夫人吗?
托尔斯泰:“你的青春,你对幸福的
渴望,无情地提示着我的衰老,提示着幸
福于我已不再可能。”当年我追求索菲
亚时,她是那么年轻,那么纯洁,好像我
永远不可能得到她。我不愿意告诉她我
的感觉,但我又没有别的感觉可说。于是
我就写了一封接一封的信,看她是否能
够读解我的意思。她似乎完全迷惑了,以
为这只是一场游戏或者……
托尔斯泰眼睛望着虚空,回忆着他的
爱情。
托尔斯泰:我给了她一点提示。我
说,前两个字母代表“你的青春”,于是
奇迹就发生了:她立刻说出了一句话,是
我心里的一句话……
托尔斯泰定定地望着瓦连金,那样
子就仿佛这个年轻人能够对他所说的奇
迹做出某种解释。
托尔斯泰:……似乎她读懂了我的心。
在那一刻,我们两个人都明白了,我们会永
远在一起。在那些年月里,我们是那样的幸
福,幸福得难以置信,幸福得无法想象。
此时,老人已是泪眼婆娑了。
托尔斯泰:可是现在成了这样。
托尔斯泰把手伸进靴子,取出他的
秘密日记,从上衣里掏出一支钢笔,开始
在日记本上写字。瓦连金惊奇不已:他竟
然随身带着一支笔的。
85.内景 捷利亚金基 接待室 夜晚
瓦连金疲惫不堪地在长桌旁坐着。
切尔特科夫出现在他办公室的门口。
切尔特科夫:再次感谢你,瓦连金·
费奥多罗维奇,感谢你办事周到。
瓦连金:我的工作就是做秘书嘛。
切尔特科夫没有理会。
切尔特科夫:你知道,有段时间我曾
想建议列夫·尼古拉耶维奇另找一个人。
但是……他说不要。他说:“他使我想起
我自己年轻时的样子。”
说完走去。过了一会儿,瓦连金站起
来走到办公室门口。
瓦连金:我要离开捷利亚金基了。
切尔特科夫:是吗?
瓦连金:我要去莫斯科。
切尔特科夫:你已经被她牵着鼻
子了。
瓦连金:你们不是说,这个运动就是
为了爱……
切尔特科夫:是的……为了他教导
我们去实行的爱,福音书所宣示的爱。这
还用得着我解释吗?这是最完美的爱,永
恒的爱。正是这种爱把人类凝聚在一起。
瓦连金:可是我从没见到过人类。我
只见到具体的男人和女人。不完美的男
人和不完美的女人。
切尔特科夫:列夫·尼古拉耶维奇也
教导我们,爱不应该是优柔寡断的。去
吧,她不会错失你的……这个天真的感
伤主义者。
瓦连金盯着他看了好一阵子,然后
忽然哈哈大笑着走开去。
切尔特科夫:你笑什么?你觉得我可
笑吗?
瓦连金:我笑是因为我居然没有打
喷嚏。
86—88.删除
89.内景 亚斯纳亚波利亚纳 托尔斯
泰的书房兼卧室 白天
托尔斯泰坐在写字台前睡着了,他
的秘密日记敞开着摆在他的面前。索菲
亚没有敲门走了进来。他猛地惊醒,懵懵
懂懂地急忙把那个小本子藏起来。索菲
亚手中拿着一封信。
索菲亚:廖沃奇卡,卡什尼科夫想要
收购你去世后全部作品的版权呢。
托尔斯泰:那我就想办法快一点儿
死吧。
索菲亚:别说傻话。人家出价一百万
卢布呢。
一阵沉默。
索菲亚:你怎么能不为这个感到高
兴呢?
托尔斯泰:我写作又不是为了出版
商。我写作是为了百姓。
他从写字台旁站了起来。
索菲亚:你上哪儿去?
托尔斯泰:瓦连金在藏书室等我。他
说有事要跟我谈。
索菲亚:那可是大事……而你这可
怜的一家人就先饿着吧。
托尔斯泰:我没见这家里有谁挨饿
了。相反,我们的那些特殊享受倒是让我
恶心。
他走出去。索菲亚朝着他身后嚷着。
索菲亚(高声):可你总是享受头一
份的呀……你一向是这样的。
索菲亚坐在他的座位上。桌上放着
她和托尔斯泰的照片,就是我们在影片
开头看到挂在墙上的。现在墙上那个地
方挂着的是曾经被她摘下来的、令她讨
厌的切尔特科夫的照片。
这事她很容易解决。但是当她拿起
她和她丈夫的照片准备换上去的时候,
她发现照片下面盖着一个小本子,这就
是那本秘密日记。她开始阅读。
90. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书
室 白天
瓦连金坐在沙发上等待。托尔斯泰
走进房间,向他走去。
托尔斯泰:有什么事,亲爱的孩子?
你看起来不大高兴。你要跟我谈什么事?
然而,没等瓦连金答话,突然传来一
阵枪声。
91.删除
92. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 托尔
斯泰的卧室兼书房 白天
索菲亚坐在椅子上,用枪朝着切尔
特科夫的照片一枪接一枪地射去。托尔
斯泰和瓦连金走进来。
托尔斯泰:索菲亚,你这是干什么?
她转向他,朝他挥舞着手里的枪。瓦
连金吓得退到墙边。
索菲亚:你怎么能这样对待我?
托尔斯泰:你有病了。
索菲亚:你一而再再而三地伤害我。
你一点一点地折磨我,直到把我折磨死。
我现在简直不知道我算个什么。(稍顿)
我看了你的日记。我知道了你干的事。
托尔斯泰:你要那样行事,我没有别
的办法。现在你把枪交给我。
索菲亚:哼!把枪交给我!
托尔斯泰:请你把它给我。
索菲亚把枪摔向托尔斯泰,转身走
出房间。我们看见墙上切尔特科夫的照
片摇摇欲坠。
过了一会儿,托尔斯泰坐到他的座
位。瓦连金默默地看着这一切。
托尔斯泰:我希望你今晚留在这里。
瓦连金:好的,当然。
这样说着,老人站起来离开房间,把
瓦连金留在了这一片狼藉之中。
93.外景 亚斯纳亚波利亚纳 庭院
夜晚
微风吹拂着老宅周边的树木。我们
看到一盏灯火沿台阶而上。
94. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书
室 夜晚
瓦连金睡在临时支起的床上。
萨莎(在画面外):瓦连金,瓦连金。
他立刻醒来。萨莎擎着一盏灯悄悄
走到他身旁。
萨莎:起来,他要走了。
瓦连金:什么?
萨莎:他要离开这个家。
95. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 托尔
斯泰的卧室兼书房 夜晚
几个人在收拾行囊。萨莎把一些衣
物装进箱子。
托尔斯泰:只拿最必需的东西。可有
可无的东西一概不要。
瓦连金吃力地把一个装满书籍和文
件的箱子关好。
托尔斯泰:请……我们必须赶快。
瓦连金:您要去哪儿?
没人答话。杜善走到托尔斯泰身旁,
坐下来例行地为他诊脉。这时,萨莎把一
件厚实的毛皮大衣裹在他的肩上,向他
笑了笑。
萨莎:绝对必要的。
杜善:还要一盏马灯,我想。夜间很
黑。(稍顿)还有灌肠器。
96.外景 亚斯纳亚波利亚纳 庭院
夜晚
一辆轻便马车已经套好了马匹。人
们把行囊固定在车后。
电影文学剧本《哦,山楂树》部分剧情 一、站台上的欢送1954年10月的一天,北京站的站台上。...